"to speak of" - Translation from English to Arabic

    • التحدث عن
        
    • الحديث عن
        
    • الكلام عن
        
    • للحديث عن
        
    • التكلم عن
        
    • أن نتكلم عن
        
    • أن أتكلم عن
        
    • للتحدث عن
        
    • للتكلم عن
        
    • أن يتكلم عن
        
    • أن تتحدث عن
        
    • بالحديث عن
        
    • للتحدث عنه
        
    • للتحدث عنها
        
    • والحديث عن
        
    You, Idriss, are among those who are best placed to speak of fraternal relations for a better future in our two countries. UN وأنت يا إدريس من بين أفضل أولئك الذين يمكنهم التحدث عن العلاقات الأخوية من أجل مستقبل أفضل لبلدينا.
    However, in the current weak security and institutional set-up, it is short-sighted to speak of public investment retrenchment, fiscal discipline and a greater role for the private sector. UN إلا أنه في سياق ضعف الوضعين الأمني والمؤسسي الحاليين، يكون من قلة البصيرة التحدث عن خفض الاستثمارات العامة، والانضباط المالي، وإعطاء دور أكبر للقطاع الخاص.
    to speak of a true waiver is incongruous in such a case. UN لذا فإن الحديث عن تنازل حقيقي غير صحيح في هذه الحالة.
    Even to speak of signs of recovery would be a hopeful assessment; to speak of sustained growth was simply out of place. UN ومجرد الكلام عن بوادر انتعاش هو من قبيل التقييم المتفائل؛ أما الكلام عن النمو المستدام فهو ببساطة غير ذي موضوع.
    However, it is, of course, still premature to speak of full implementation of the resolution or to set out rigid timeframes for this process. UN ومع ذلك، فإنه لم يحن الوقت بعد، بطبيعة الحال، للحديث عن تنفيذ كامل للقرار أو وضع أطر زمنية محددة وصارمة لهذه العملية.
    It is possible to speak of a triad of threats. UN ومن الممكن التكلم عن ثالوث من التهديدات.
    It is easy to speak of sustainable development, but at the moment we are not even remotely close to making it a reality. UN فمن السهل أن نتكلم عن التنمية المستدامة، ولكننا في الوقت الحالي لم نقترب ولو قليلاً من جعلها حقيقة واقعة.
    Indeed, in his view, it was odd to speak of a breach by another State as being a case of force majeure. UN ورأى أنه من الغريب، في الواقع، التحدث عن خرق الدولة الأخرى كحالة من حالات القوة القاهرة.
    Consequently, it would be more appropriate to speak of the creation of legal effects. UN وبالتالي، فسيكون من الأكثر ملاءمة التحدث عن إحداث آثار قانونية.
    They had received no social support, and had been unable to speak of their experiences until 50 years later. UN ولم يحصلن على أي دعم اجتماعي، ولم يستطعن التحدث عن تجاربهن إلا بعد مرور 50 عاماً.
    18. It is impossible to speak of the participation of women, including indigenous women, without referring to the concept of empowerment. UN 18 - لا يمكن التحدث عن مشاركة المرأة، بل ومشاركة نساء الشعوب الأصلية، دون التنويه إلى مفهوم تمكين المرأة.
    However, the long-term character and the scale of the consequences of the Chernobyl disaster make it impossible to speak of complete resolution of all the socially significant problematic issues in the context of the 2010 programme. UN بيد أن الطابع الطويل الأجل الذي تتسم به كارثة تشيرنوبيل ونطاق الآثار المترتبة عليها يجعلان من المستحيل الحديث عن حل كامل لجميع المسائل المثيرة للإشكال والهامة اجتماعياً في إطار البرنامج لعام 2010.
    Prior to a real enquiry of this kind, it is unfair and premature to speak of reparations, compensation of the victims, and sanctions. UN وقبل إجراء هذا العمل التحقيقي الفعلي، فإنه من غير الطبيعي ومن باب التسرّع الحديث عن جبر وتعويض الضحايا وعن الجزاءات.
    Hence, Uganda maintains that in the absence of a consensus, it is utterly wrong to speak of an endorsed candidate. UN ومن ثم، فإن أوغندا تقول بأنه في غياب توافق في الآراء، فإنه من الخطأ تماما الحديث عن وجود مرشح يحظى بالتأييد.
    Without that it is impossible to speak of strategic stability on either the global or the regional level. UN وبدون ذلك، يستحيل الكلام عن الاستقرار الاستراتيجي على أي من الصعيدين العالمي أو الإقليمي.
    Is he qualified to speak of democracy? Is he qualified to speak of human rights when he is shedding blood every day? UN وهل هو مؤهل للحديث عن الديمقراطية؟ هل هو مؤهل للحديث عن حقوق الإنسان بينما هو يسفك الدماء كل يوم؟
    Moreover, the law of silence was being broken, and women dared to speak of violence, which had been the theme of a recent awareness-raising campaign. UN وعلاوة على ذلك، جار كسر قانون الصمت، فقد جرؤت المرأة على التكلم عن العنف، الذي ظل موضوع حملة أخيرة لزيادة التوعية.
    However, only when we have managed to implement those proposals will we be able to speak of true achievement. UN ولكن، لن يتسنى لنا أن نتكلم عن إنجازات حقيقية إلا عندما نتمكن من تطبيق تلك الاقتراحات.
    To better illustrate my words, allow me to speak of the case of my country, Madagascar. UN لتوضيح كلامي على نحو أفضل، اسمحوا لي أن أتكلم عن حالة بلدي، مدغشقر.
    Now, however, the climate was favourable for women, and the time was ripe to speak of establishing quotas to increase their political participation. UN ومع هذا، فإن المناخ اليوم موات للنساء، كما أن الوقت قد حان للتحدث عن وضع حصص لزيادة مشاركتهن السياسية.
    It is my hope that one day a new generation of Marshallese leaders will come to this forum not to speak of this sad legacy, but rather to proclaim that the work is done and that all is well. UN ويحدوني الأمل أن يحدث ذات يوم أن يأتي جيل جديد من الزعماء المارشاليين إلى هذا المحفل لا للتكلم عن هذا الإرث المحزن فحسب، وإنما لإعلان أن العمل قد أُنجز وصار كل شيء على ما يرام.
    Five years later, a lot has happened to prompt the Secretary-General to speak of a new momentum of action for Africa's development. UN وبعد مرور خمسة أعوام، حصلت أمور كثيرة لتدفع الأمين العام إلى أن يتكلم عن زخم جديد للعمل من أجل تنمية أفريقيا.
    I'll thank you not to speak of my family in such a way, sir. Open Subtitles لا أريد أن تتحدث عن عائلتي بهذه الطريقة سيدي
    We're not allowed to speak of death at court. Open Subtitles لا يُسمح لنا بالحديث عن الموت في القاعات
    Most of these new reps don't have any voting history to speak of, so we're feeling our way in the dark. Open Subtitles معظم الممثلين الجديد ليس لديهم تاريخ للتصويت للتحدث عنه لذا، نحن نمضي طريقنا في الظلام
    The result was a massacre too terrible to speak of. Open Subtitles والنتيجة كانت مذبحة رهيبة للغاية للتحدث عنها
    to speak of lawful countermeasures would give the impression that there might be unlawful countermeasures under international law. UN والحديث عن تدابير مضادة مشروعة يوحي بأن هناك تدابير مضادة غير مشروعة يسمح بها القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more