"to states which" - Translation from English to Arabic

    • إلى الدول التي
        
    • للدول التي
        
    • على الدول التي
        
    • إلى دول
        
    • الى الدول التي
        
    • لدى الدول التي
        
    • تناشد الدولَ التي
        
    An appeal was made to States which had not yet done so to become parties to those instruments as soon as possible. UN ووجه نداء إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الصكوك إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    A key aspect of this resolution is the opportunity to provide assistance to States which may lack capacity so that they can meet the broad and complex obligations of the resolution. UN ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لهذا القرار في توفير الفرصة لتقديم المساعدة إلى الدول التي قد تفتقر إلى الإمكانيات اللازمة حتى تتمكن من الوفاء بالالتزامات العامة والمعقدة لهذا القرار.
    Export to States which have not prohibited the import of hazardous wastes is not allowed in the absence of specific and written authorization; UN كما لا يُسمح بالتصدير إلى الدول التي لم تحظر توريد النفايات الخطرة ما لم يكن هناك تصريح كتابي محدَّد بذلك؛
    The Commission would therefore provide legislative guidance to States which wished to modernize their legislation relating to build-operate-transfer projects. UN كما أن اللجنة ستوفر دليلا تشريعيا للدول التي تسعى إلى تحديث تشريعاتها المتصلة بمشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    It was also grateful to States which had made contributions to the trust funds established for the preparation of those publications. UN وقال إن الاتحاد ممتن أيضا للدول التي قدمت تبرعات إلى الصناديق الاستئمانية المنشأة لإعداد هذين المنشورين.
    Clearly, the regime stipulated by that Convention does not apply to States which are not parties to it. UN ومن الواضح أن النظام الذي تقرره تلك الاتفاقية لا ينطبق على الدول التي ليست أطرافا فيها.
    We therefore reiterate the call made to States which have not yet done so to ratify the Treaty. UN ونكرر دعوتنا إلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى التصديق عليها.
    Making such conditions less strict might send a false signal to States which considered themselves victims of a crime that they had more latitude where countermeasures were concerned. UN إذ أن جعل هذه الشروط أقل صرامة قد يعطي إشارة خاطئة إلى الدول التي تعتبر نفسها ضحايا لجريمة ما بأن لها قدرا أكبر من حرية التصرف فيما يتعلق باتخاذ التدابير المضادة.
    8. The Committee decided to send letters to States which have signed but not ratified the Convention. UN 8- وقررت اللجنة أن تبعث رسائل إلى الدول التي وقعت على الاتفاقية لكن لم تصدق عليها.
    Thailand could extradite a fugitive even to States which could not provide reciprocity owing to legal obstacles, as in the case of offences that carried the death penalty. UN وتستطيع تايلند أن تُسلِّم هارباً حتى إلى الدول التي لا تستطيع أن تقدِّم المعاملة بالمثل بسبب عقبات قانونية كما في حالة الجرائم التي يُعاقَب عليها بالإعدام.
    On this occasion, we would like to reiterate our appeal to States which have not yet done so to accept the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد على ندائنا الموجه إلى الدول التي لم تفعل ذلك بأن تبادر إلى قبول الولاية القضائية اﻹلزامية لمحكمة العدل الدولية.
    At the same time, they offer support and the benefit of their experience to States which are in the process of establishing nuclear-weapon-free zones in other regions. UN وفي الوقت نفسه، فإنها تقدم الدعم والخبرة التي اكتسبتها إلى الدول التي في سبيل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطقها.
    On the contrary, they also offer guidance to States which make a submission to the Commission. UN بل إنها على العكس من ذلك، تشكل أيضا مصدر توجيه بالنسبة للدول التي تقدم طلبا للجنة.
    In submitting this report, the Republic of Poland avails itself of the opportunity, offered by the CEDAW Committee to States which have fallen in arrears with their periodic reports, to submit so-called combined reports. UN واغتنمت جمهورية بولندا، وهي تقدم هذا التقرير، الفرصة التي أتاحتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة للدول التي تأخرت في تقديم تقاريرها الدورية، لكي تقدم ما يسمى بالتقارير الموحدة.
    He expressed his gratitude to States which had helped with UNIKOM and in other ways, despite the dangers and difficulties involved. UN وأعرب عن امتنانه للدول التي ساعدت بالمشاركة في البعثة وفي غيرها من السبل، رغم اﻷخطار والصعوبات التي ينطوي عليها ذلك.
    Article 35 of the ICJ Statute envisages that the Court is to be open on a conditional basis to States which are not party to the Statute. UN وتتوخى المادة ٣٥ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية أن تكون المحكمة مفتوحة بشروط للدول التي ليست طرفا في النظام اﻷساسي.
    The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has begun operationalizing the Fund by providing financial and technical assistance to States which have requested support. UN كما بدأت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تشغيل الصندوق عن طريق توفير المساعدات المالية والتقنية للدول التي تطلب الدعم.
    This also applies to States which have no exports or imports to declare, since even a nil return represents an important contribution to greater transparency in the field of worldwide arms transfers. UN وينطبق هذا أيضا على الدول التي لا تصدر اﻷسلحة ولا تستوردها. ﻷن مجرد الرد بعبارة لا شيء يمثل إسهاما هاما في تحقيق شفافية أكبر في ميدان نقل اﻷسلحة على المستوى العالمي.
    Given the possibility that its provisions might be interpreted as casting the international criminal court in the role of a higher court vis-à-vis the national courts, it needed to be amended to restrict its application to States which had accepted in advance the jurisdiction of the court. UN ونظرا ﻹمكانية تفسير أحكامها على أنها تعطي للمحكمة الجنائية الدولية دور محكمة عليا في مواجهة المحاكم الوطنية، فإن هناك حاجة لتعديلها من أجل تقييد تطبيقها على الدول التي قبلت مسبقا اختصاص المحكمة.
    that several countries transfer persons to States which still have the death penalty, often outside the context of extradition, UN وإذ تشعر بعميق القلق من أن عدة بلدان تنقل أشخاصاً إلى دول لا تزال تطبق عقوبة الإعدام، غالباً خارج نطاق تسليم المجرمين،
    Second, international organizations could provide legal, political or administrative advice to States which were not complying with their obligations under the right to adequate food, even if they could adopt adequate policies. UN وثانيا، يمكن للمنظمات الدولية تقديم المشورة القانونية أو السياسية أو الادارية الى الدول التي لا تستوفي التزاماتها في إطار الحق في الغذاء الكافي حتى وإن كانت قادرة على انتهاج سياسات ملائمة.
    Concern was expressed that making such conditions less strict might send a false signal to States which considered themselves victims of a crime that they had more latitude where countermeasures were concerned and reduce or even eliminate the possibility of effectively achieving that objective through collective reaction, instead of contributing to the restoration of the status quo ante. UN وتم اﻹعراب عن القلق من أن جعل هذه الشروط أقل صرامة قد يولد لدى الدول التي تعتبر نفسها ضحية لجريمة انطباعا غير صحيح بأن لديها مجالا أوسع للتصرف فيما يتعلق بالتدابير المضادة وقد يقلل بل ويلغي إمكانية تحقيق هذا الهدف عن طريق رد الفعل الجماعي، بدلا من أن يساهم في استعادة الوضع السابق.
    (c) Welcomes the accession of Saint Vincent and the Grenadines to the 1967 Protocol; appeals to States which have not acceded to the 1951 Convention and/or the 1967 Protocol to consider doing so and to States which have made reservations to these instruments to consider lifting them; and reiterates the central place of these instruments in the international refugee protection regime and the importance of their full implementation; UN (ج) ترحب بانضمام سانت فنسنت وجزر غرينادين إلى بروتوكول عام 1967؛ وتناشد الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية عام 1951 أو بروتوكول عام 1967 أو كليهما أن تنظر في القيام بذلك؛ كما تناشد الدولَ التي أبدت تحفظات على هذين النصين أن تنظر في سحبها؛ وتؤكد مجددا ما لهذين الصكين من أهمية في النظام الدولي لحماية اللاجئين وضرورةَ وضعهما موضع التنفيذ التام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more