"to stem the" - Translation from English to Arabic

    • لوقف
        
    • إلى وقف
        
    • على وقف
        
    • أجل وقف
        
    • في وقف
        
    • لكبح
        
    • على كبح
        
    • في منع
        
    • لمنع
        
    • بغية وقف
        
    • ولوقف
        
    • للحد
        
    • لاجتثاث
        
    • في كبح
        
    • إلى استئصال
        
    Several members of the Council asked what more might be done to stem the reported arms flows from Eritrea. UN وسأل العديد من أعضاء المجلس عما يمكن فعله فضلا عن ذلك لوقف الأسلحة المدعى بتدفقها من إريتريا.
    The resurgence and persistence of such inhumane attitudes and detrimental practices indicate that we have not done enough to stem the tide. UN حيث يشير تجدد واستمرار هذه المواقف والممارسات اللاإنسانية إلى أننا لم نفعل ما فيه الكفاية لوقف هذا المد.
    94. Today the United Nations continues to play an active and influential role in efforts to stem the proliferation of lethal weaponry. UN 94 - وتواصل الأمم المتحدة في الوقت الحالي أداء دور نشط ومؤثر في الجهود الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة الفتاكة.
    It encourages the participation of older adults in public health educational initiatives that serve to stem the prevalence of diseases among the elderly. UN وهي تشجع على اشتراك كبار السن في مبادرات التثقيف الصحي العام التي تساعد على وقف انتشار الأمراض في صفوف المسنين.
    Political will on the part of all to stem the uncontrolled proliferation of small arms is also crucial. UN ومن المهم أيضا أن تتوفر الإرادة السياسية لدى الجميع من أجل وقف الانتشار المنفلت للأسلحة الصغيرة.
    The impending epidemic in Asia might surpass anything yet to be seen if we fail to stem the rapid spread of the virus. UN فالوباء الذي على وشك الانتشار في آسيا قد يتجاوز كل ما شاهدناه حتى الآن إذا فشلنا في وقف الانتشار السريع لهذا الفيروس.
    There was discussion and praise for the regional and global efforts that had been undertaken to stem the trade of such weapons. UN وجرت مناقشة الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي لكبح التجارة في هذه الأسلحة وتمت الإشادة بتلك الجهود.
    He said that the countries of the South would have to work together to stem the adverse effects of climate change. UN وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    We must work together to stem the tide of nuclear peril. UN ويجب علينا العمل معا لوقف مد الخطر النووي.
    Global interdependence warrants collective action to stem the flow of these guns from producer to receiving States. UN والترابط العالمي يحتم اتخاذ إجراء جماعي لوقف تدفق هذه الأسلحة من المنتجين إلى الدول المستقبلة لها.
    It is for these reasons that the Bahamas will continue to lend its support to all legitimate national and international efforts to stem the spread of terrorism and to work towards its elimination. UN ولهذا تواصل جزر البهاما تقديم الدعم لكل الجهود الوطنية والدولية المشروعة لوقف انتشار اﻹرهاب وللسعي نحو القضاء عليه.
    Secondly, there must be urgent and enhanced interventions on the human side to stem the tragedy that flows from the use of drugs. UN ثانيـــا، لا بـــد من تدخلات عاجلة ومعززة على الصعيد اﻹنساني لوقف المأساة التي تنشأ عن استعمال المخدرات.
    We are working with agricultural techniques to stem the spread of further desertification and to restore degraded land. UN ونستخدم أساليب تقنية زراعية لوقف الانتشار المتواصل للتصحر ولاستعادة اﻷراضي المتدهورة.
    This law aims to stem the high incidence of violence against women and criminalize perpetrators. UN ويهدف هذا المشروع إلى وقف الارتفاع في حالات العنف ضد المرأة وتجريم الجناة.
    The Government of Trinidad and Tobago is currently engaged in seeking to stem the incidence of violent crime, which has seen steady increases over the past decade. UN تسعى حكومة ترينيداد وتوباغو حالياً إلى وقف الجرائم العنيفة التي تزايدت باطراد على مدى العقد المنصرم.
    The statement, which helped to stem the tide of the wholesale evacuation of children to Europe and other locations, also encouraged the United Nations and non-governmental organizations to act rapidly to alleviate the situation of the children. UN وشجع هذا البيان أيضا اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على التصرف بسرعة لتخفيف وطأة الحالة التي يعيشها هؤلاء اﻷطفال، وساعد على وقف موجة ترحيل اﻷطفال بالجملة إلى أوروبا وأماكن أخرى.
    Although States have made considerable progress in this area, some may need to strengthen their abilities to stem the flow of foreign terrorist fighters moving through their territories. UN ورغم أن الدول قد أحرزت تقدما كبيرا في هذا المجال، فإن بعض الدول قد يحتاج إلى تعزيز قدراته على وقف تدفق المقاتلين الإرهابيين الأجانب الذين يمرون عبر أراضيه.
    The second is to call once again for urgent, essential Security Council action to stem the bloodshed in Syria. UN والسبب الثاني هو دعوة مجلس الأمن مرة أخرى إلى الاضطلاع بعمل عاجل وضروري من أجل وقف إراقة الدماء في سوريا.
    The second priority was to stem the tide of declining contributions. UN وتمثلت الأولوية الثانيــــة في وقف الانخفاض المستمر في التبرعات.
    Those countries, including China and the Republic of Korea, may see immigration as a tool to stem the inevitable rise of old-age dependency ratios. UN وقد تنظر تلك البلدان، ومنها الصين وجمهورية كوريا، إلى الهجرة كوسيلة لكبح الزيادة التي لا مفر منها في معدلات إعالة كبار السن.
    The National Civil Police has been undermined by widespread corruption and an inability to stem the rise in criminal violence. UN كما أن تفشي الفساد وعدم القدرة على كبح الزيادة في معدلات العنف الإجرامي يقوض عمل الشرطة المدنية الوطنية.
    The Government had decided to build the fence only after other options had failed to stem the attacks and the Palestinian authority had failed to fulfil its obligation under the Interim Agreement to stop Palestinian terrorism. UN ولم تقرر الحكومة بناء الجدار إلا بعد أن أخفقت عدة خيارات أخرى في منع الهجمات وعجزت السلطة الفلسطينية عن الوفاء بالتزامها بموجب الاتفاق المؤقت بوقف الإرهاب الفلسطيني.
    Our growth remains fragile, however, and insufficient to stem the spread of poverty. UN بيد أن نمونا ما يزال هشا وهو غير كاف لمنع انتشار الفقر.
    A clear demand must be made by the international community for the immediate cessation of attacks against the civilian population and the withdrawal of the Israeli occupying forces from the area in order to stem the continued escalation of violence and deterioration of the grave situation on the ground. UN ويجب أن يطالب المجتمع الدولي بصورة واضحة بالوقف الفوري لهذه الهجمات ضد السكان المدنيين وبانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من المنطقة بغية وقف التصعيد المتواصل للعنف وتدهور الحالة الخطيرة على الأرض.
    15. to stem the advances of ISIS and fill the vacuum of troops abandoning their posts in the north-western affected areas, on 11 June, Prime Minister al-Maliki called for volunteers to register and fight alongside the army. UN ١٥ - ولوقف تقدم داعش وملء الفراغ الناجم عن تخلي القوات عن مراكزها في مناطق الشمال الغربي المتضررة، دعا رئيس الوزراء المالكي، في 11 حزيران/يونيه، المتطوعين للتسجيل من أجل القتال إلى جانب الجيش.
    Initially, a core health approach was adopted to stem the devastating effects of this disease. UN وتم اعتماد نهج أساسي للحد من انتشار الآثار المدمرة لهذا المرض في بادئ الأمر.
    The quasi-collective mobilization effort seen today in Europe and generally in the West to stem the financial crisis is most commendable. UN وجهود التعبئة التي تبذل اليوم على نحو شبه جماعي في أوروبا وفي الغرب عموماً لاجتثاث الأزمة المالية جديرة بمنتهى الثناء.
    In regard to the latter, support to a millennium vaccine fund to guarantee future markets for malaria, tuberculosis and AIDS vaccines could help to stem the tide of disease in Africa. UN وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، يمكن أن يساعد صندوق الألفية للتلقيح من أجل ضمان أسواق مستقبلية للقاحات الملاريا والسل الرئوي والإيدز في كبح انتشار هذه الأمراض في أفريقيا.
    The Treaty is one of the basic pillars of nuclear disarmament and efforts to stem the proliferation of nuclear weapons. UN وتشكِّل المعاهدة إحدى الركائز الأساسية لنزع السلاح النووي وللجهود الرامية إلى استئصال انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more