"to stop all" - Translation from English to Arabic

    • لوقف جميع
        
    • على وقف جميع
        
    • بوقف جميع
        
    • لوقف كل
        
    • أن توقف جميع
        
    • لوضع حد لجميع
        
    • إلى وقف جميع
        
    • وبوقف جميع
        
    • إيقاف كل
        
    • لإيقاف جميع
        
    • لإيقاف كل
        
    • بإيقاف كل
        
    • سأوقف كل
        
    • استعداد لوقف إرسال جميع اﻹمدادات
        
    They therefore instructed the Coordinator of the Mission to stop all oil-transiting into the UNPAs. UN ولذا فقط أصدرا تعليماتهما إلى منسق البعثة لوقف جميع عمليات عبور النفط إلى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    The Government confirmed that it had issued instructions to stop all national service recruitment and training within the areas covered by the Permanent Ceasefire Agreement. UN وأكدت الحكومة أنها أصدرت تعليمات لوقف جميع عمليات التجنيد في الخدمة الوطنية والتدريب في المناطق التي يشملها اتفاق السلام الدائم.
    The European Union urges all parties involved to stop all military activities immediately and show the utmost restraint. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف المعنية على وقف جميع اﻷنشطة العسكرية وعلى التحلي بأقصى درجات ضبط النفس.
    What is also important for paving a wide avenue for mending north-south relations is to make a bold decision to stop all hostile military acts, the biggest hurdle stoking distrust and confrontation. UN وأهم ما في الأمر أيضاً لتمهيد السبيل نحو تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب اتخاذ قرار جريء يقضي بوقف جميع الأعمال العسكرية العدائية، التي تشكل أكبر عقبة تؤدي إلى تفاقم انعدام الثقة والمواجهة.
    And I'm sorry if I panicked and I took Rocco, but I thought the only way to stop him, to stop all of this, was to kill Roman. Open Subtitles وأنا آسفه إذا شعرت بالذعر وأخذت روكو ولكن اعتقد انها الطريقة الوحيدة لمنعه لوقف كل هذا، كان على قتل الروماني
    He said that UNESCO had condemned violence against journalists and called upon Member States to stop all actions that deprived journalists of their rights. UN وأضاف أن اليونسكو أدانت العنف ضد الصحفيين، وطلب إلى الدول اﻷعضاء أن توقف جميع اﻷعمال التى تسلب الصحفيين حقوقهم.
    It called upon the Government to, inter alia, take concrete measures to stop all acts of discrimination against migrant workers, and to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of Migrant Workers and Members of Their Families. UN وناشدا الحكومة اتخاذ مجموعة تدابير، من بينها تدابير ملموسة لوضع حد لجميع أعمال التمييز ضد العمال المهاجرين والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Okay, well, we need to stop all the ships and check the containers. Open Subtitles حسنـًا، حسنـًا، نحن بحاجة إلى وقف جميع السفن وفحص كل الحاويات
    It reaffirms once again its demand that the Government of the Republic of Croatia take urgent measures to stop all such acts immediately and calls on the Government of the Republic of Croatia to provide urgently needed food, medical assistance and proper shelter to the Serb population. UN ويعيد مرة أخرى تأكيد مطالبته بأن تتخذ حكومة جمهورية كرواتيا تدابير عاجلة لوقف جميع تلك اﻷعمال فورا ويطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا أن توفر للسكان الصرب اﻷغذية والمساعدة الطبية والمأوى المناسب التي هم في حاجة ماسة إليها.
    It reaffirms once again its demand that the Government of the Republic of Croatia take urgent measures to stop all such acts immediately and calls on the Government of the Republic of Croatia to provide urgently needed food, medical assistance and proper shelter to the Serb population. UN ويعيد مرة أخرى تأكيد مطالبته بأن تتخذ حكومة جمهورية كرواتيا تدابير عاجلة لوقف جميع تلك اﻷعمال فورا ويطلب الى حكومة جمهورية كرواتيا أن توفر للسكان الصرب اﻷغذية والمساعدة الطبية والمأوى المناسب التي هم في حاجة ماسة اليها.
    Demands immediate, firm and resolute action by the international community to stop all human rights violations, to secure a just and lasting peace in Bosnia and Herzegovina, and to bring those responsible to trial; UN ٥- تطالب بأن يتخذ المجتمع الدولي إجراءاً فورياً صارماً وحاسماً لوقف جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتأمين سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك وتقديم المسؤولين للمحاكمة؛
    84. The independent expert addresses an urgent appeal to FNL to stop all hostilities and come to the negotiating table with the newly elected Government. UN 84- ويوجه الخبير المستقل نداءً عاجلاً إلى قوات التحرير الوطنية لوقف جميع العمليات العدائية والجلوس إلى طاولة المفاوضات مع الحكومة المنتخبة حديثاً.
    The United Nations was set up primarily to stop all acts that could violate the sanctity and dignity of human life -- including the selfserving application of science and technology. UN وقد أنشئت الأمم المتحدة في الأساس لوقف جميع الأعمال التي تنتهك قداسة وكرامة الحياة البشرية - بما في ذلك تطبيق العلم والتكنولوجيا لأغراض شخصية.
    The Republic of Korea deplored the indiscriminate shelling of civilians and urged North Korea to stop all activities endangering the peace and stability of the peninsula and surrounding region. UN وقد أعربت جمهورية كوريا عن أسفها للقصف العشوائي للمدنيين وحثت كوريا الشمالية على وقف جميع الأنشطة التي تعرّض السلام والاستقرار في شبه الجزيرة والمنطقة المجاورة لها للخطر.
    We once again urge North Korea to stop all of its reckless armed provocations in breach of the Armistice Agreement and we sternly warn that we will not tolerate any further provocative actions. UN ونحن نحث كوريا الشمالية من جديد على وقف جميع استفزازاتها العسكرية المتهورة المنتهكة لاتفاق الهدنة، ونحذر بشدة من أننا لن نتساهل إزاء أي أعمال استفزازية أخرى.
    We urge Israel to stop all military operations, immediately withdraw forces from Gaza and lift the blockade and restrictions against the Palestinian population, thus creating the basic conditions for halting the cycle of violence and resolving the humanitarian crisis in Gaza. UN إننا نحث إسرائيل على وقف جميع عملياتها العسكرية، وسحب قواتها من غزة فوراً، ورفع الحصار والقيود عن السكان الفلسطينيين، بما يهيّئ الظروف المواتية لوقف دوّامة العنف وحل الأزمة الإنسانية في غزة.
    Israel was ignoring calls to stop all settlement construction, and its odious settlement policy, aimed at altering the demographic composition, physical character and status of the Occupied Palestinian Territory, could not be disregarded. UN وتتجاهل إسرائيل المطالبات بوقف جميع أعمال بناء المستوطنات، ولا يمكن التغاضي عن سياستها الاستيطانية البغيضة، الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة وطابعها المادي ووضعها.
    - In parallel to the withdrawal of the Yugoslav forces, commitment of UCK (KLA) to stop all conflict and not to change its current deployment. UN - وتوازيا مع انسحاب القوات اليوغوسلافية، التزام جيش تحرير كوسوفو بوقف جميع أشكال الصراع وعدم تغيير النشر الحالي للقوات.
    And I doubt that you and your friends will have time to stop all of them. Open Subtitles وأنا أشك أن لك وأصدقائك سيكون لديهم الوقت لوقف كل منهم.
    And if we find a way to stop all this, not only destroy this country, but end life as we know it. Open Subtitles وإذا كان علينا أن نجد طريقة لوقف كل هذا، ليس فقط تدمير هذا البلد، ولكن الحياة نهاية كما نعرفها.
    It appeals to all Afghan leaders to end their confrontation and to open a peaceful dialogue, and calls on all Member States to stop all support for the parties involved in the Afghan hostilities. UN ويناشد جميع الزعماء اﻷفغان أن ينهوا المواجهة فيما بينهم وأن يبدأوا حوارا سلميا، ويطلب من جميع الدول اﻷعضاء أن توقف جميع أنواع الدعم لﻷطراف المشاركة فــي اﻷعمال العــدائية فـــي أفغانستـان.
    276. Sustained efforts are therefore necessary to stop all forms of violence against women in armed conflict, end impunity and bring perpetrators to justice. UN 276- ولذلك، فإن من الضروري بذل جهود دؤوبة لوضع حد لجميع أشكال العنف ضد المرأة في الصراعات المسلحة وإنهاء الإفلات من العقاب وإحالة مرتكبي أعمال العنف إلى العدالة.
    Sexual exploitation and trafficking in women constitute a grave abuse of rights and is consequently deplored in Article 6 of CEDAW. As stated in the Article, countries that have ratified CEDAW are expected to put in place measures to stop all forms of trafficking and sexual exploitation of women. UN يشكل الاستغلال الجنسي والاتجار في النساء انتهاكا جسيما للحقوق ومن ثم تدينهما المادة 6 من الاتفاقية التي تذكر أن البلدان التي صادقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يتوقع منها اتخاذ التدابير الرامية إلى وقف جميع أشكال الاتجار في النساء واستغلالهن جنسيا.
    In the agreements he signed with Israel, Arafat undertook to resolve all issues through negotiation, to stop all violence, arrest terrorists, dismantle the terrorist infrastructure, collect illegal weapons and end incitement to violence. UN وفي الاتفاقات التي وقعها عرفات مع إسرائيل، تعهد بأن تتم تسوية جميع المسائل عن طريق المفاوضات، وبوقف جميع أعمال العنف، واعتقال جميع الإرهابيين، وتفكيك البنية التحتية للإرهاب، وجمع كل الأسلحة غير القانونية، ووقف التحريض على العنف.
    You're still alive, your father's still alive, and we managed to stop all but one of the power plants from melting down. Open Subtitles ,لازلتِ على قيد الحياة ,ولازال والدكِ على قيد الحياة وتمكنا من إيقاف كل المفاعلات النووية من الانصهار ما عدا واحداً
    Along with that, there was a demand to stop all relations and talks with the North and to announce that information. Open Subtitles هنالك طلب لإيقاف جميع العلاقات و المحادثات بين كوريا الشمالية والجنوبية والإعلان عنها
    Was there a point where one of us could've give way to stop all this nonsense? Open Subtitles أكانت هناك ثمة نقطة حيث كان بإمكان أحدنا الاستسلام لإيقاف كل هذا الهراء؟
    So to save your sister, you would threaten to stop all death? Open Subtitles إذاً لتنقذي شقيقتك ستهددين بإيقاف كل الموت ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more