The transitional penal code made it a crime to subject persons to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | وقال إن قانون العقوبات الانتقالي يجرّم إخضاع أي شخص للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The default rules provided for the allocation of risk and it was not appropriate to subject the mechanism to further judgement. | UN | فالقاعدة الاحتياطية تنص على تحديد الطرف الذي يتحمل المخاطرة، وليس من المناسب إخضاع هذه اﻵلية لمزيد من المحاكمة العقلية. |
We should not attempt to subject the struggles of the Libyan people to the strictures of the General Assembly's calendar. | UN | لا ينبغي لنا أن نحاول إخضاع نضال الشعب الليبـي لقيود الجدول الزمني للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Furthermore, a proposal to subject the duty of the handing over of an accused person to another party to States' national legislation was accepted. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت الموافقة على مقترح لإخضاع تسليم متهم إلى طرف آخر للتشريعات الوطنية للدول. |
It disregards the repeated calls of the international community to accede to the Treaty and to subject its nuclear facilities to the full-scope safeguards of the International Atomic Energy Agency. | UN | وهي تصر على تجاهل النداءات المتعددة التي وجهها إليها المجتمع الدولي من أجل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
However, the State party considers that the chief prosecutor's decision to subject him to a personality test was justified. | UN | ومع ذلك، ترى الدولة الطرف أن قرار كبير المدعين العامين المتعلق بإخضاع صاحب البلاغ لاختبار شخصية كان مبرراً. |
According to a different view, it was questionable to subject the formulation of interpretative declarations to requirements similar to those applicable to reservations. | UN | وحسب رأي آخر، فـإن إخضاع صياغة الإعلانات التفسيرية لشروط مماثلة للشروط المطبقة على التحفظات أمر يثير إشكالا. |
The possibility of declining to subject undocumented migrants to criminal penalties was considered but not implemented out of a desire to effectively manage migration. | UN | وكانت إمكانية رفض إخضاع مهاجرين بدون أوراق لعقوبات جنائية محل نظر ولكنها لم تنفذ بسبب الرغبة في إدارة مسألة الهجرة إدارة فعالة. |
In 1985, China voluntarily agreed to subject its civilian nuclear facilities to IAEA safeguards. | UN | وفي عام 1985، وافقت الصين طواعية على إخضاع منشآتها النووية المدنية لضمانات الوكالة. |
In 1985, China voluntarily agreed to subject its civilian nuclear facilities to IAEA safeguards. | UN | وفي عام 1985، وافقت الصين طواعية على إخضاع منشآتها النووية المدنية لضمانات الوكالة. |
Moreover, it seems excessive to subject the persons envisaged in article 25, paragraph 2, to an option procedure. | UN | كما أنه يبدو من المبالغ فيه إخضاع اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ٢ من المادة ٢٥ ﻹجراء اختياري. |
This mechanism helps to subject the Government to citizens' supervision and to ensure citizens' right to participation, expression and oversight. | UN | وتساعد هذه الآلية في إخضاع الحكومة لإشراف المواطنين وفي ضمان حق المواطنين في المشاركة والتعبير والرقابة. |
Neither should be able to subject individuals to severe punishment or take decisions that became enforceable, unless their procedures respected the basic rights of fair trial and did not violate other relevant guarantees of the Covenant. | UN | ولا ينبغي لأيهما أن يكون قادرا على إخضاع الأفراد لعقوبة شديدة أو إصدار أحكام تصبح قابلة للتنفيذ إلا إذا احترمت إجراءاته الحقوق الأساسية للمحاكمة العادلة ولم تنتهك الضمانات ذات الصلة الأخرى للعهد. |
Israel continued to subject women and children to all kinds of violence. | UN | وتواصل إسرائيل إخضاع النساء والأطفال إلى جميع أنواع العنف. |
The Lebanese Court of Cassation has ruled to affirm this competence and to subject disputes to the law of the country where the marriage was contracted. | UN | وقد استقرّ اجتهاد محكمة التمييز اللبنانية على تأكيد هذا الاختصاص وعلى إخضاع المنازعات لقانون مكان إجراء العقد. |
I must further emphasize that any attempt to subject the aforementioned Belizean personnel to Guatemalan juridical jurisdiction would aggravate the situation. | UN | ولا بد لي أن أؤكد كذلك أن أي محاولة لإخضاع الأفراد البليزيين المذكورين لولاية قضائية غواتيمالية سوف تزيد من حدة الوضع. |
It refuses to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to subject its facilities to international monitoring, while it pursues dangerous policies such as aggression, invasion and occupation amid international silence. | UN | وترفض الانضمام إلى معاهدة منع الانتشار النووي وإخضاع منشآتها إلى رقابة دولية في الوقت الذي تنتهج فيه سياسات خطيرة كالعدوان والغزو والاحتلال في ظل صمت دولي على ذلك. |
29. The affected State should be allowed to subject the provision of assistance to the conditions that it deemed necessary. | UN | 29 - وينبغي السماح للدولة المتأثرة بإخضاع توفير المساعدة للشروط التي تراها ضرورية. |
The Commission would have to subject these cases to careful analysis in order to make sense of the law. | UN | وقال إنه سيكون على اللجنة أن تخضع هذه الحالات لتحليل متأنٍ من أجل إعطاء معنى للقانون. |
Egypt, therefore, calls upon Israel to enter into serious negotiations on nuclear disarmament, to subject its nuclear facilities to international guarantees and to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | UN | ولذا فإن مصر تدعو اسرائيل الى الدخول في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي وقبول اخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية والانضمام الى معاهدة منع الانتشار النووي. |
(i) Promoting, facilitating or coordinating the kidnapping, holding or hiding of a woman, with or without her consent, for illicit purposes or in order to force her to perform, not perform or tolerate an act or to subject her unlawfully to the power of another person; | UN | ' ١ ' تشجيع أو تيسير أو تنسيق خطف أو احتجاز أو اخفاء امرأة ، برضاها أو بدون رضاها ، ﻷغراض غير مشروعة أو بغية ارغامها على اتيانه أو عدم اتيانه أو تقبﱡله أو اخضاعها بصورة غير مشروعة لسلطة شخص آخر ؛ |
Do you really want to subject your daughter to more police scrutiny? | Open Subtitles | هل تريد حقاً أن تُخضع ابنتك إلى مزيد من تفحص الشرطة؟ |
Steps must be taken to ensure that States parties to the Treaty that had undertaken to subject all their nuclear activities to monitoring by the Agency would not be prevented from pursuing their socio-economic and technological development. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لضمان أن تمنع الدول الأطراف في المعاهدة التي تعهدت بأن تخضع جميع أنشطتها النووية للرصد من جانب الوكالة، عن انتهاج تنميتها الاجتماعية والاقتصادية والتكنولوجية. |
Furthermore, steps should also be taken to restore the independence of the judiciary and to subject the executive to the rule of law and render unjust and unjustifiable actions justiciable. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ خطوات ﻹعادة الاستقلال إلى السلطة القضائية، واخضاع السلطة التنفيذية لحكم القانون، وجعل اﻹجراءات غير العادلة وغير المبررة قابلة للطعن فيها أمام القضاء. |
The second action is to put immediate serious pressure on Israel, by all necessary practical steps, to adhere unconditionally to the NPT as a non-nuclear Power, and to subject all its nuclear facilities to the IAEA full-scope safeguards inspection regime. | UN | ثانيا، الضغط جدليا وفوريا على إسرائيل، عبر كافة الخطوات العملية اللازمة، من أجل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كطرف غير نووي، دون قيد أو شرط، وأن تخضع جميع منشآتها النووية إلى الرقابة الدولية لنظام الضمانات الشاملة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Fourth, with regard to questions about section 19(d) of the Race Relations (Amendment) Act, the United Kingdom considered that this enables immigration officers to subject certain nationals to extra scrutiny, rather than discrimination - these nationalities are the ones that present the greatest risk of a breach of immigration laws. | UN | رابعاً، وفيما يتعلق بالأسئلة التي طُرحت بشأن المادة 19(د) من القانون المعدِّل لقانون العلاقات العرقية، ترى المملكة المتحدة أن هذه المادة تجيز لموظفي الهجرة إخضاع رعايا معينين لتدقيقٍ إضافيٍ، لا للتمييز - فالمنتمون إلى هذه الجنسيات هم الذين يشكلون أكبر المخاطر من حيث الإخلال بقوانين الهجرة. |