"to such an extent that" - Translation from English to Arabic

    • إلى درجة أن
        
    • إلى حد أن
        
    • إلى الحد الذي
        
    • لدرجة أن
        
    • إلى درجة أنه
        
    • إلى حد جعل
        
    • إلى حد أنه
        
    • إلى حد دفع
        
    • إلى حد يسمح
        
    • مدى جعل
        
    • لدرجة أنه جرت
        
    • بدرجة تصبح معها
        
    It has worsened lately, to such an extent that the Organization is in danger of being overwhelmed by a flood of documents. UN وقد تفاقمت المشكلة في الآونة الأخيرة إلى درجة أن المنظمة أصبحت تواجه خطر إغراقها بطوفان من الوثائق.
    The railroads and highways are in a deplorable state, to such an extent that the World Food Programme prefers to purchase rice from India or Pakistan, since it is cheaper and reaches those for whom it is intended more rapidly. UN وخطوط السكك الحديدية والطرق في حالة يرثى لها إلى درجة أن برنامج اﻷغذية العالمي يفضل شراء اﻷرز من الهند أو باكستان ﻷنه أرخص ويصل إلى من يراد له أن يصل بسرعة أكبر.
    In this process, the understanding of democracy changed to such an extent that the exclusion of certain groups of individuals based on grounds such as race, colour or sex would represent today an obvious violation of the principle of universal suffrage. UN وفي هذا السياق تغير مفهوم الديمقراطية إلى حد أن استبعاد فئات معينة بسبب العرق أو اللون أو الجنس بات يشكل اليوم انتهاكاً واضحاً لمبدأ الاقتراع العام.
    Over the years the Hutu and Tutsi tribes had intermarried to such an extent that tribal affiliation had become meaningless. UN وعلى مر السنين حصل بين قبائل الهوتو والتوتسي تزاوج إلى الحد الذي فقد الانتماء القبلي معه معناه.
    No further cash budgetary savings have been retained since 1989, however, and the level of uncollected assessments has increased to such an extent that the combined cash from all three sources was insufficient to cover it at the end of 1993. UN غير أنه لم يتم استبقاء أية وفورات نقدية أخرى في الميزانية منذ عام ١٩٨٩، وازداد مستوى اﻷنصبة غير المحصلة لدرجة أن اﻷموال النقدية المجمعة من هذه المصادر الثلاثة جميعها لم تكن كافية لتغطيتها في نهاية عام ١٩٩٣.
    However, the processes of globalization have increased the pace of change to such an extent that significant changes are felt within generations. UN كما أن عمليات العولمة قد عجلت خطى التغير إلى درجة أنه باتت تحدث تغيرات لا يستهان بها داخل كل جيل من الأجيال.
    It has been acknowledged that endemic violence has entered American secondary schools to such an extent that some of them have been compelled to install firearms detectors and guards at their gates. UN وقد تم التسليم بأن العنف المستوطن داخل المدارس الثانوية اﻷمريكية وصل إلى حد جعل بعضاً منها يضطر إلى تركيب أجهزة للكشف عن اﻷسلحة النارية وإلى تعيين حراس على بواباتها.
    Typical of this region are the large areas of savanna and high water table levels and the mangrove forests in the coastal areas, where the animal wildlife generally has been decimated to such an extent that certain species have become extinct. UN وينطبق ذلك أيضا على مناطق السافانا والسهول الشاسعة وغابات المنغروف التي كانت منتشرة في المناطق الساحلية، حيث تقلصت الحياة البرية بوجه عام إلى درجة أن أنواعا معينة قد انقرضت.
    The budgetary process had been distorted to such an extent that cuts were considered to be more important than the implementation of mandated activities, as demonstrated by the proposal to reduce the meeting time allocated to expert bodies. UN وقد شوهت عملية وضع الميزانية إلى درجة أن التخفيضات باتت تعتبر أكثر أهمية من تنفيذ الأنشطة الصادر بشأنها تكليف، على نحو ما يتبين من الاقتراح الداعي إلى تخفيض الوقت المخصص لاجتماعات هيئات الخبراء.
    The Panel finds, therefore, that GPIC mitigated its production loss sustained in the second shutdown period to such an extent that its production levels in 1991 were not affected by the second shutdown period. UN ولذلك، يرى الفريق أن الشركة خففت من أثر الخسارة الإنتاجية المتكبدة في فترة الإغلاق الثاني إلى درجة أن مستوياتها الإنتاجية في عام 1991 لم تتأثر بفترة الإغلاق الثاني.
    These areas receive erratic rainfall often resulting in prolonged periods of drought, to such an extent that some of them already exhibit desert-like conditions. UN وتلقى هذه المناطق هطولا قليلا غير منتظم، كثيرا ما يفضي إلى فترات طويلة من الجفاف، إلى حد أن بعض المناطق أصبحت تكشف بالفعل عن ظروف شبيهة بالصحراء.
    This abuse paralysed the Security Council during the cold war years, to such an extent that the Council literally ceased to discharge its responsibilities in the maintenance of international peace and security. UN وإساءة الاستخدام هذه شلت مجلس اﻷمن أثناء سنوات الحرب الباردة إلى حد أن المجلس توقف فعلا عن النهوض بمسؤولياته في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Economic conditions continued to deteriorate in 1996 to such an extent that Iraq, which is well endowed with valuable natural and human resources, is now ranked in the lowest group of least developed countries in the world. UN وواصلت اﻷوضاع الاقتصادية تدهورها في عام ١٩٩٦ إلى حد أن العراق الذي يتمتع بموارد طبيعية وبشرية قيمة، قد أصبح اﻵن واحدا من أدنى مجموعة أقل الدول نموا في العالم.
    I have to take note with regret that the circumstances that influence the development of this subject have not yet changed to such an extent that would have allowed the Special Coordinator to report on substantial progress. UN وإني أسجل مع اﻷسف أن الظروف التي تؤثر في تطور هذا الموضوع لم تتغير إلى الحد الذي يسمح به للمنسق الخاص بتقديم تقرير عن أي تقدم ملموس.
    The Union is somewhat concerned to see that such a programme would increase the burden on the Tribunal to such an extent that it could not complete these trials before 2023, which, as the report quite rightly indicates, is unacceptable. UN ويساور الاتحاد شيء من القلق إذ يرى أن مثل هذا البرنامج من شأنه أن يزيد العبء على المحكمة إلى الحد الذي يمنعها من استكمال هذه المحاكمات قبل عام 2003، وهو أمر غير مقبول حسبما يبين التقرير عن حق.
    Why, then, should we go on using language that draws a distinction between the regular budget and the peacekeeping budget? This accounting dichotomy became a policy and crudely revealed how individual interests could separate the package from the founding principles, to such an extent that they would be truly contradictory. UN لماذا إذن نستمر في استخدام عبـــارات تميز بين الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام؟ لقد أصبحت هذه الثنائية في الحسابات سياسة متبعــــة تظهر بفجاجة الكيفية التي يمكن بها للمصالح الفردية أن تفرق مجموعة الإصلاحات المتكاملة عن المبادئ التأسيسية، إلى الحد الذي يصبح فيه الإثنان متناقضين فعلا.
    But we find that an enormous number of posts are being established for all kinds of things that are not of interest to developing countries -- to such an extent that even the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions is quite shocked. UN ولكننا نشاهد عددا هائلا من الوظائف التي تُنشأ لكل الأغراض التي لا تهم البلدان النامية لدرجة أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أصيبت بالصدمة إزاء ذلك.
    The facilitation of crossborder movements has increased to such an extent that the networks rely on many players who may not be actively and knowingly participating in smuggling or trafficking activities as such. UN وقد زادت سهولة حركات النقل عبر الحدود لدرجة أن الشبكات تعتمد على عدة فاعلين قد لا يشاركون بشكل ناشط ومتعمـد في أنشطة التهريب والاتجار غير المشروع.
    However, the current orbital environment has deteriorated to such an extent that protective measures are strongly recommended, not only to ensure mission reliability but also under the responsibility to sustain space activities. UN بيد أنَّ البيئة المدارية الحالية تدهورت إلى درجة أنه يُوصى الآن بشدة اتِّخاذ تدابير وقائية، لا لضمان موثوقية سلامة البعثات فقط، بل في إطار المسؤولية عن استدامة أنشطة الفضاء أيضاً.
    Those measures were introduced of necessity after a series of warnings and alerts beginning at the end of 1996 to the international community, donors, the host authorities and the public at large that the deficit had widened to such an extent that further action was unavoidable. UN وقد تم اتخاذ هذه التدابير بفعل الضرورة بعد سلسلة من التحذيرات واﻹنذارات التي وجهت اعتبارا من نهاية عام ١٩٩٦ إلى المجتمع الدولي وإلى المانحين والسلطات المضيفة وإلى الجمهور بوجه عام، بأن العجز قد اتسع إلى حد جعل من اتخاذ المزيد من اﻹجراءات أمرا لا مفر منه.
    to such an extent that he does the job better than the studio could do, because he has the passion for it. Open Subtitles إلى حد أنه لا وظيفة أفضل من الاستوديو يمكن القيام به، لأن لديه شغف لذلك.
    Conditions deteriorated to such an extent that an international appeal was launched by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). UN وتدهورت الأوضاع السائدة في المخيمات إلى حد دفع إلى إصدار نداء دولي من جانب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بهذا الصدد.
    The objective is to minimize the threat which those placed in preventive detention pose to the general public to such an extent that the deprivation of liberty can be terminated as soon as possible. UN والهدف من ذلك هو تقليل التهديد الذي يشكله المودعون في الحبس الاحتياطي على عامة الناس، إلى حد يسمح بإطلاق سراحهم في أقرب وقت ممكن.
    Nevertheless, in the course of the year the situation in most provinces improved to such an extent that UNHCR considered an increased number safe for return and that returns to these provinces, where UNHCR had free and unhindered access to returnees, could be facilitated. UN ومع ذلك تحسنت حالة اﻷمن في معظم المقاطعات إلى مدى جعل المفوضية تعتبر زيادة عددهم مأمونة للعودة، ومن الممكن تسهيل عمليات العودة إلى هذه المقاطعات حيث تستطيع المفوضية الوصول إلى العائدين بحرية ودون عوائق.
    (iv) Library façade($250,000). Leaking occurs in the glass wall of the Dag Hammarskjöld Library, to such an extent that plastic sheeting has been installed to prevent rain damage to computers, desks and materials. UN ' ٤` واجهة المكتبة )٠٠٠ ٠٥٢ دولار( - تسرب المياه من الجدار الزجاجي لمكتبة داغ همرشولد لدرجة أنه جرت تغطية الجدار باﻷلواح اللدنة للحيلولة دون إتلاف المطر للحواسيب والمكاتب والمواد.
    Even if a State interested in promoting the manufacture and supply of tangible property wishes to encourage sellers to act as suppliers of credit, it need not do so to such an extent that other parties are excluded from offering competitive acquisition financing. UN 41- وحتى عندما تكون للدولة المهتمة بتعزيز تصنيع الممتلكات الملموسة وتوريدها رغبة في تشجيع البائعين على الاضطلاع بدور الجهات الموفّرة للائتمان، فلا ينبغي أن تقوم بذلك بدرجة تصبح معها الأطراف الأخرى مقصية من توفير التمويل للاحتياز بأسعار تنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more