"to such crimes" - Translation from English to Arabic

    • على هذه الجرائم
        
    • لهذه الجرائم
        
    • بهذه الجرائم
        
    • على تلك الجرائم
        
    • مواجهة هذه الجرائم
        
    • لتلك الجرائم
        
    • إلى مثل هذه الجرائم
        
    • بمثل هذه الجرائم
        
    • بتلك الجرائم
        
    The court should seek to respond to such crimes in a manner proportionate to their gravity. UN ويتعين على المحكمة أن تتوخى الرد على هذه الجرائم بطريقة تتناسب مع خطورتها.
    The Commission considered the law applicable to such crimes and concluded that: UN ونظرت اللجنة في القانون الساري على هذه الجرائم وخلصت الى النتيجة التالية:
    They have also highlighted the increasing vulnerability of States to such crimes. UN كما سلطت الضوء على زيادة تعرض الدول لهذه الجرائم.
    The Special Rapporteur intends to continue to follow individual cases to assess the level of impunity extended to such crimes. UN وتعتزم المقررة الخاصة مواصلة متابعة حالات فردية لتقييم مستوى الإفلات من العقاب الممنوح لهذه الجرائم.
    The money was to be used as payment for terrorist offences or for paying expenses related to such crimes. UN وكان الغرض من الأموال أن تدفع مقابل ارتكاب جرائم إرهابية أو لتسديد مصاريف تتعلق بهذه الجرائم.
    It is our sincere hope that the most serious crimes against humanity will not go unpunished and that the Court will succeed in putting an end to such crimes through its independent operation. UN ونأمل مخلصين ألا تذهب أخطر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية دون عقاب، وأن تنجح المحكمة في القضاء على تلك الجرائم عن طريق عملها المستقل.
    The Ministers expressed grave concern at the negative effects on human rights and development posed by contemporary forms of slavery and trafficking in persons and at the increasing vulnerability of States to such crimes. UN 324 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية على حقوق الإنسان والتنمية جراء الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص، ومن تناقص منعة الدول في مواجهة هذه الجرائم.
    There was no doubt that Japan had committed those crimes, and international human rights law did not apply a statute of limitations to such crimes. UN وارتكاب اليابان لتلك الجرائم ليس محل شك، والقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يُسقط هذه الجرائم بالتقادم.
    Universal jurisdiction applied to such crimes because they were universally condemned and because all States had a shared interest in proscribing them and prosecuting their perpetrators. UN وتنطبق الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم لأنها مدانة عالمياً ولأن جميع الدول لديها مصلحة مشتركة في تحريمها وملاحقة مرتكبيها.
    It further recommends that cases of abuse be properly investigated, sanctions applied to the perpetrators and publicity given to the sanctions applied to such crimes. UN كما توصي بإجراء التحقيق اللازم في حالات اﻹيذاء، وبتوقيع الجزاءات على مرتكبيها وباﻹعلان عن الجزاءات الموقعة على هذه الجرائم.
    It further recommends that cases of abuse be properly investigated, sanctions applied to the perpetrators and publicity given to the sanctions applied to such crimes. UN كما توصي بإجراء التحقيق اللازم في حالات اﻹيذاء، وبتوقيع الجزاءات على مرتكبيها وباﻹعلان عن الجزاءات الموقعة على هذه الجرائم.
    Universal jurisdiction applied to such crimes because they were universally condemned and because all States had a shared interest in proscribing them and prosecuting their perpetrators. UN وتنطبق الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم لأنها مدانة عالميا، ولأن لجميع الدول مصلحة مشتركة في حظرها ومحاكمة مرتكبيها.
    102. A fundamental provision concerning war crimes and crimes against humanity is contained in article 43 of the Constitution, which proclaims the non-applicability of statutory limitations to such crimes. UN 102- وتشتمل المادة 43 من الدستور على حكم أساسي بخصوص جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، الذي ينص على عدم قابلية تطبيق التقادم القانوني على هذه الجرائم.
    The establishment of this Unit was prompted by the need for a more effective and targeted immediate response to such crimes. UN وممـا استدعـى إنشاء هذه الوحدة أنـه كان يتعين أساسا التصدي لهذه الجرائم فورا وبصورة فعالة ومتخصصة.
    Since 1999, the Special Rapporteurs had consistently and explicitly made reference to that category of persons as being particularly vulnerable to such crimes. UN وأضاف أن المقرِِّرين الخاصين دأبوا منذ عام 1999 على الإشارة بشكل مباشر إلى هذه الفئة باعتبارهم معرّضين بصفة خاصة لهذه الجرائم.
    Determined to put an end to such crimes and to take effective measures to bring to justice the persons who are responsible for them, UN وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها الى العدالة،
    Determined to put an end to such crimes and to take effective measures to bring to justice the persons who are responsible for them, UN وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها الى العدالة،
    If such cynical destruction of human beings and disdain for their right to live are not to reoccur, we need to tell the truth with respect to such crimes against humanity. UN ولكي لا يتكرر حدوث هذا التدمير الأرعن للبشر وهذا الاستخفاف بحقهم في الحياة، يلزم أن نقول الحقيقة فيما يتعلق بهذه الجرائم ضد الإنسانية.
    Consequently, we should consider the establishment of a permanent United Nations special international observer institution, which would investigate the facts pertaining to such crimes. UN وبالتالي ينبغي أن ننظر فــي إنشـــاء مؤسســـة دولية خاصـــة للمراقبة تابعـــة لﻷمم المتحدة تستطيــــع التحقيق في الوقائع المتصلة بهذه الجرائم.
    It suggests that law enforcement should be strengthened with respect to such crimes, that adequate procedures and mechanisms to deal effectively with complaints of child abuse should be reinforced in order to provide children with prompt access to justice and that the use of corporal punishment at home, in schools and other institutions, be explicitly prohibited by law. UN وتقترح اللجنة تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بهذه الجرائم وتعزيز الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى من إيذاء الأطفال معالجة فعالة بغية توفير فرص وصول الأطفال بسرعة إلى القضاء. كما تقترح أن يحظر القانون صراحة استخدام العقوبة البدنية في المنزل وفي المدارس وغيرها من المؤسسات.
    While there existed an opinio iuris with regard to the most serious crimes, namely genocide, crimes against humanity and war crimes, that did not warrant any conclusion as to the application to such crimes of the principle in question or of a universal jurisdiction. UN ولئن كانت توجد فتاوى قانونية تتعلق بأخطر الجرائم، وهي جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، إلا أن ذلك لا يبرر أي استنتاج يتعلق بتطبيق المبدأ قيد النظر على تلك الجرائم أو على تطبيق ولاية قضائية عالمية.
    The Ministers expressed grave concern at the negative effects on human rights and development posed by contemporary forms of slavery and trafficking in persons and at the increasing vulnerability of States to such crimes. UN 413 - وأعرب الوزراء عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية على حقوق الإنسان والتنمية جراء الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص، ومن تناقص منعة الدول في مواجهة هذه الجرائم.
    An environment that is permissive to such crimes does not develop overnight; the process can take years or decades. UN ولا تنشأ بيئة مبيحة لتلك الجرائم بين ليلة وضحاها؛ وقد تستغرق العملية سنوات أو عقودا.
    Therefore, we think it all the more important to remember the old adage that an ounce of prevention is better than a pound of cure, and we have to put in place early warning systems that alert the world about events that lead to such crimes. UN وبالتالي، نعتبر أنه من الهام جدا أن نتذكر القول المأثور القديم بأن درهم وقاية خير من قنطار علاج، وعلينا أن نقيم أنظمة إنذار مبكر تنذر العالم بشأن الأحداث التي تفضي إلى مثل هذه الجرائم.
    The Government assures the United Nations that it shall exercise such jurisdiction with respect to such crimes or offences. UN وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس ولايتها هذه فيما يتعلق بتلك الجرائم والجنح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more