"to sue" - Translation from English to Arabic

    • الادعاء بالحق المدني
        
    • برفع دعاوى
        
    • بمقاضاتنا
        
    • لمقاضاة
        
    • والادعاء بالحق المدني
        
    • لهؤلاء الأشخاص
        
    • في مقاضاة
        
    • في رفع دعوى
        
    • بمقاضاة
        
    • رفع دعوى قضائية ضد
        
    • بمقاضاتك
        
    • الى مقاضاة
        
    • لإقامة دعوى مدنية
        
    • رفع الدعاوى
        
    • في التقاضي
        
    Victims must be provided with practical advice on how to sue for damages in criminal proceedings and on how to declare themselves injured parties. " UN ويزود الضحايا بوجه خاص بالمعلومات المفيدة عن إجراءات الادعاء بالحق المدني وإعلان وضع الشخص المتضرر. "
    to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for charges that should be brought by the public prosecutor. UN إن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه.
    He understood how defamation could result in the victim deciding to sue, so that the issue was decided by the courts without anybody being arrested. UN وقال إنه يدرك كيف يمكن أن يدفع التشهير ضحاياه إلى اتخاذ قرار برفع دعاوى كي تفصل المحاكم في المسألة دون القبض على أحد.
    I had to assure her that we were gonna cover her son's entire procedure without charge so that she wouldn't threaten to sue us into the ground. Open Subtitles و إضطررتُ أن أؤكّد لها أنّنا سوف نغطّي تكاليف كل العمليّة الجراحيّة بدون نفقات حتّى لا تهدّدنا بمقاضاتنا و تطرحنا أرضاً
    and then I'll need someone to sue over illegal downloads. Open Subtitles وبعدها أنا سأحتاج الى شخصُ لمقاضاة التحميل غير القانوني
    Nevertheless, in order to protect the rights of victims or their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes the latter to sue for damages by filing a complaint with the investigating judge. UN غير أنه، لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحق، يُجيز قانون الإجراءات الجزائية لهؤلاء الأشخاص تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني مباشرة أمام قاضي التحقيق.
    The fact that he had founded the company should not deprive Shin Corporation of its right to sue anyone who had defamed its reputation. UN وحقيقة إنه هو الذي أنشأ الشركة لا يجرد مؤسسة شين من حقها في مقاضاة أي شخص يضر بسمعتها.
    Moreover, the Committee recalls that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. UN وعلاوة على ذلك ترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يحل محل الإجراءات القضائية التي كان يتعين أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    The Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the Public Prosecutor. UN وترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة كتلك التي يزعم ارتكابها في هذه القضية لا يمكن أن يشكل بديلاً للإجراءات القضائية التي ينبغي أن يحركها وكيل الجمهورية من تلقاء ذاته().
    The Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the State prosecutor. UN وترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة كتلك التي يزعم ارتكابها في هذه القضية لا يمكن أن يشكل بديلاً للإجراءات القضائية التي ينبغي أن يحركها وكيل الجمهورية من تلقاء ذاته().
    In addition, the Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. UN وترى اللجنة، إضافة إلى ذلك، أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يكون بديلاً من الإجراءات القضائية التي من المفروض أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    156. In certain countries competitors or injured persons generally are authorized to sue for violations against the economic order, including pricefixing, predatory pricing and tying agreements. UN 156 وفي بلدان معينة يؤذن للمنافسين أو المتضررين بصفة عامة برفع دعاوى بخصوص انتهاكات النظام الاقتصادي، بما في ذلك التفاهم على تحديد الأسعار، والتسعير الافتراسي، واتفاقات تلازم المبيعات.
    Anyone who's ever sued us or threatened to sue us or written hostile letters, that sort of thing. Open Subtitles كل من قام بمقاضاتنا أو هدّد بمقاضاتنا أو أرسل لنا رسائل تهديد , ذلك النوع من الأمور
    He claims that he has no opportunity to sue the President as she is immune from suit. UN وهو يدعي أن الفرصة لن تتاح له لمقاضاة رئيسة سري لانكا لكونها تتمتع بحصانة تحميها من الملاحقة القانونية.
    In order to protect the rights of victims and their beneficiaries, the Code of Criminal Procedure authorizes them to sue for damages by filing a complaint with the investigating judge. UN وتوخياً لحماية حقوق الضحية أو أصحاب الحق، يُجيز قانون الإجراءات الجنائية لهؤلاء الأشخاص تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني أمام قاضي التحقيق مباشرة.
    You may want to sue the FBI while you're at it. Open Subtitles قد ترغب في مقاضاة مكتب التحقيقات الفيدرالي بينما انت به هناك
    In Ethiopia, the right to sue, the conditions under which compensation is to be made, and the right to and extent of the compensation are governed by the provisions of the Civil Code. UN وفي اثيوبيا تنظم أحكام القانون المدني الحق في رفع دعوى والشروط التي يتم بموجبها دفع التعويض والحق في التعويض وقيمته.
    IDI is, however, threatening to sue the Government of the Democratic Republic of the Congo. UN بيد أن الشركة الدولية لصناعات الماس تهدد بمقاضاة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Clayton Riggs still wants to sue for his imprisonment. Open Subtitles كلايتون ريجز لا يزال يريد رفع دعوى قضائية ضد لسجنه
    The guy whose truck you broadsided is more likely to sue you. Open Subtitles الرجل الذي صدمت شاحنته عرضاً واعد أكثر بمقاضاتك
    The penal sentence per se can then include a ruling that would give the victim the legal right to judicial relief without having to sue the offender as plaintiff in a separate civil-law proceeding. UN ويمكن أن يتضمن الحكم الجزائي في حد ذاته نصا يعطي للضحية الحق القانوني في الغوث القضائي دون حاجة الى مقاضاة المجرم في قضية مدنية منفصلة.
    The Committee echoes the concern of the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, including its causes and its consequences, who noted that the Act could be applied only in the course of the criminal prosecution of slave-owners and therefore relied entirely on the police and the public prosecution service for its enforcement, there being no provision for victims to sue to obtain redress (arts. 1, 2 and 16). UN وتشير اللجنة إلى انشغال المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة بما في ذلك أسبابه وعواقبه، والتي استنتجت أنّ القانون لا يستظهر به إلا في إطار الملاحقة الجنائية لمُلاَّك العبيد وبالتالي فإنه يتوقف بالكامل على حسن إرادة الشرطة والنيابة العامة، في حين لا يملك الضحايا أي إمكانية لإقامة دعوى مدنية بغية الحصول على تعويض (المواد 1 و2 و16).
    Article 68 Right to sue for compensation for damage UN المادة 68 الحق في رفع الدعاوى للحصول على تعويض عن الأضرار
    Yet when States engaged in commercial activities in the territory of other States, the enterprises or entities concerned were in a different legal position in that they were a legal person and, as such, they had the right to sue or be sued. UN بيد أنه عندما تمارس الدول أنشطة تجارية في أقاليم دول أخرى فإن المؤسسات أو الهيئات المعنية تكون في وضع قانوني مختلف، حيث أنها تكون أشخاصاً اعتباريين لهم الحق في التقاضي ويمكن رفع الدعاوى ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more