"to suggest that the" - Translation from English to Arabic

    • أن تقترح على
        
    • أن تقترح أن
        
    • يوحي بأن صاحب
        
    • أن يقترح على
        
    • الإيحاء بأن
        
    • يشير إلى أن صاحب
        
    • توحي بأن
        
    • أن أقترح أن
        
    • التلميح إلى أن
        
    Accordingly, the Special Rapporteur wishes to suggest that the Council adopts these guiding principles on security of tenure for the urban poor. UN وعليه، تود المقرِّرة الخاصة أن تقترح على المجلس اعتماد هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بأمن الحيازة لفقراء الحضر.
    It would like to suggest that the State party consider these aspects of the promotion of social development within its international cooperation programme. UN وتود أن تقترح على الدولة الطرف دراسة جوانب تعزيز التنمية الاجتماعية هذه في إطار برنامجها الخاص بالتعاون الدولي.
    The Committee would like to suggest that the Government of Sri Lanka consider requesting technical assistance from ILO in the perspective of the legislative reform and suggests that the State party envisage ratifying ILO Convention No. 138. UN وبود اللجنة أن تقترح أن تنظر حكومة سري لانكا في طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية في إطار اﻹصلاح التشريعي، وتقترح أن تتوخى الدولة الطرف التصديق على إتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١.
    4.5 There is nothing new to suggest that the author is at personal risk of torture or any ill-treatment in Pakistan. UN 4-5 ولا يوجد شيء جديد يوحي بأن صاحب البلاغ معرَّض شخصياً لخطر التعذيب أو لأي شكل من أشكال سوء المعاملة في باكستان.
    He intended to suggest that the Committee should recommend to the General Assembly that it should take note of those reports. UN وذكر أنه ينوي أن يقترح على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بتلك التقارير.
    I regret to say that today there is a tendency, in some quarters, to suggest that the Convention is somehow out of date or no longer valid. UN ويؤسفني أن أقول إن ثمة ميلاً اليوم، لدى بعض الجهات، إلى الإيحاء بأن الاتفاقية قد فات أوانها إلى حد ما أو لم تعد صالحة.
    There is nothing to suggest that the complainant has anything to fear from the parties currently in power. UN وليس ثمة ما يشير إلى أن صاحب الشكوى يخشى أي شيء من الأحزاب الحاكمة حالياً.
    This would seem to suggest that the employment indicators for women are higher than for men, but the truth of the matter is different. UN ويبدو أن تلك الإحصائيات توحي بأن مؤشرات العمالة المتعلقة بالنساء أعلى من المؤشرات المتعلقة بالرجال مع أن الواقع يدل على خلاف ذلك.
    Thus, the Committee would like to suggest that the State party consider according such status to the Convention with regard to the work of these two Committees. UN ومن ثم تود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف أن تنظر في منح الاتفاقية هذا المركز فيما يتعلق بعمل هاتين اللجنتين.
    The Committee would like to suggest that the Government of Nicaragua consider requesting further technical assistance from ILO in these matters. UN وبود اللجنة أن تقترح على حكومة نيكاراغوا النظر في طلب مزيد من المساعدة التقنية في هذه اﻷمور من منظمة العمل الدولية.
    In this regard, the Committee would like to suggest that the State party consider requesting technical assistance from ILO. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف النظر في طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    Thus, the Committee would like to suggest that the State party consider according such status to the Convention with regard to the work of these two Committees. UN ومن ثم تود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف أن تنظر في منح الاتفاقية هذا المركز فيما يتعلق بعمل هاتين اللجنتين.
    In this regard, the Committee would like to suggest that the State party consider requesting technical assistance from ILO. UN وفي هذا الصدد، تودّ اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف النظر في طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    The Committee also wishes to suggest that the State party envisage the establishment of a permanent mechanism of coordination, evaluation, monitoring and follow—up for policies aimed at the protection of the child to ensure that the Convention is fully respected and implemented, at the central and local levels. UN كما تود أن تقترح على الدولة الطرف توخي إقامة آلية دائمة لتنسيق السياسات الهادفة إلى حماية الطفل، وتقييمها، ورصدها ومتابعتها بقصد تأمين الاحترام التام للاتفاقية وتنفيذها على الصعيدين المركزي والمحلي.
    The Committee would also like to suggest that the State party consider the possibility of introducing education about the Convention on the Rights of the Child into school curricula. UN وتود اللجنة أيضاً أن تقترح أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية ادخال التثقيف باتفاقية حقوق الطفل في مناهج التعليم المدرسية.
    The Committee would like to suggest that the State party consider the possibility of strengthening the role of the Ministry of Children and Family Affairs, in relation to refugee children. UN ٣٥١ - وتود اللجنة أن تقترح أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية تعزيز دور وزارة شؤون الطفل واﻷسرة، حيال اﻷطفال اللاجئين.
    4.5 There is nothing new to suggest that the author is at personal risk of torture or any ill-treatment in Pakistan. UN 4-5 ولا يوجد شيء جديد يوحي بأن صاحب البلاغ معرَّض شخصياً لخطر التعذيب أو لأي شكل من أشكال سوء المعاملة في باكستان.
    His claims are based on the same facts and evidence presented before the domestic authorities, and there is nothing new to suggest that the author is at a personal risk of torture or any ill-treatment in Pakistan. UN فادعاءاته تستند إلى نفس الوقائع والأدلة المقدمة إلى السلطات المحلية، ولم يستجد أي جديد يوحي بأن صاحب البلاغ معرض شخصياً لخطر التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة في باكستان.
    His delegation therefore wished to suggest that the General Assembly should request the Secretary-General to prepare another compilation of decisions of international courts, tribunals and other bodies referring to the articles, inviting Governments also to submit information in that regard. UN ولهذا يود وفده أن يقترح على الجمعية العامة أن تطلب من الأمين العام إعداد مجموعة أخرى من قرارات المحاكم الدولية بأنواعها وغيرها من الهيئات يشير إلى المواد، ويدعو الحكومات أيضاً إلى تقديم معلومات في هذا الصدد.
    27. The Board would like to suggest that the Council request the Secretary-General and relevant United Nations bodies to analyse the viability of the proposed measures to revitalize the Institute and secure its financial sustainability. UN ٢٧ - ويود مجلس اﻹدارة أن يقترح على المجلس الاقتصادي والاجتماعي دعوة اﻷمين العام وأجهزة اﻷمم المتحدة المعنية إلى تحليل جدوى هذه التدابير المقترحة لتنشيط المعهد وتأمين استدامته المالية.
    to suggest that the Organization was acting in a biased or politically motivated fashion in those cases was grotesque. UN أما الإيحاء بأن المنظمة تعمل بطريقة متحيزة أو وفقاً لدوافع سياسية في تلك الحالات فيُعد افتراء صارخاً.
    4.15 As such, there is nothing to suggest that the author is at personal risk of torture or ill-treatment in Sri Lanka. UN 4-15 وعليه لا يوجد ما يشير إلى أن صاحب البلاغ معرض لخطر شخصي بالتعذيب أو سوء المعاملة في سري لانكا.
    Cuba had seemed to suggest that the United Kingdom was saying that any act taken by the State was legitimate dealing with terrorism. UN فيبدو أن كوبا توحي بأن المملكة المتحدة تقول إن أي إجراء تتخذه الدولة تصدياً للإرهاب هو إجراء مشروع.
    I should like to suggest that the Working Group pursue its activities in a more efficient manner. UN وأود أن أقترح أن يواصل الفريق العامل أنشطته على نحو أكثر كفاءة.
    It was wholly incorrect to suggest that the United Kingdom was upgrading or further developing its nuclear weapons. UN ومن غير الصحيح بتاتاً التلميح إلى أن المملكة المتحدة بصدد تحديث أسلحتها النووية أو زيادة تطويرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more