"to support efforts to" - Translation from English to Arabic

    • لدعم الجهود الرامية إلى
        
    • دعم الجهود الرامية إلى
        
    • دعما لمساعي
        
    • لدعم الجهود المبذولة من أجل
        
    • أن تدعم الجهود الرامية إلى
        
    • بدعم الجهود الرامية إلى
        
    • بدعم جهود
        
    • أن يدعم الجهود الرامية إلى
        
    • دعما لجهود
        
    • بدعم الجهود الرامية الى
        
    • أن يدعموا الجهود الرامية إلى
        
    • وجهودهما لدعم مساعي الصوماليين
        
    • لدعم المساعي الرامية إلى
        
    • بمساندة الجهود الرامية إلى
        
    • إلى دعم جهود
        
    Sapphire data will contribute to the United States Space Surveillance Network in order to support efforts to increase safety in space. UN وستسهم البيانات المستمدة منه في شبكة الولايات المتحدة لرصد الفضاء لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز السلامة في الفضاء.
    For example, in Ghana, Macedonia, Malawi and Mozambique, national policies were initiated to support efforts to end gender-based violence. UN فعلى سبيل المثال، بدأت السياسات الوطنية في غانا ومقدونيا وملاوي وموزامبيق لدعم الجهود الرامية إلى إنهاء العنف الجنساني.
    I was in contact myself with the governor of Hebron and the Israeli authorities during the crisis to support efforts to end the violence. UN وكنت على اتصال شخصيا بمحافظ الخليل والسلطات الإسرائيلية خلال الأزمة لدعم الجهود الرامية إلى إنهاء العنف.
    The HOPEFOR initiative intends to support efforts to further develop and implement these options. UN وتعتزم المبادرة دعم الجهود الرامية إلى مواصلة تطوير وتنفيذ هذه الخيارات.
    Further noting with appreciation the ongoing efforts by UNODC and UNDP to support efforts to enhance the capacity of the corrections system in Somalia, including regional authorities, to incarcerate convicted pirates consistent with applicable international human rights law, UN وإذ يلاحظ كذلك مع التقدير الجهود التي يبذلها حاليا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما لمساعي تعزيز قدرة نظام السجون في الصومال، بما في ذلك السلطات الإقليمية، على سجن القراصنة المدانين تماشيا مع القانون الدولي المنطبق لحقوق الإنسان،
    Norway stands ready to support efforts to make democratization an irreversible process. UN والنرويج على استعداد لدعم الجهود المبذولة من أجل جعل الديمقراطية عملية لا رجوع عنها.
    The International Fund for Agricultural Development provided $10 million to support efforts to boost agricultural production. UN وقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية 10 ملايين دولار لدعم الجهود الرامية إلى تعزيز الإنتاج الزراعي.
    It has also loaned personnel to UNMIK on a temporary basis to support efforts to protect important documentation. UN كما أعارت للبعثة موظفين على أساس مؤقت لدعم الجهود الرامية إلى حماية الوثائق المهمة.
    Many members of the Council expressed support for the draft, in recognition that it was time for the Council to take action to support efforts to improve humanitarian access to Syrians in need of assistance. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن تأييدهم للمشروع، من منطلق الإقرار بأنه قد آن للمجلس أن يتخذ الإجراءات اللازمة لدعم الجهود الرامية إلى تحسين وصول المساعدات الإنسانية إلى السوريين الذين يحتاجون إليها.
    Second, various incentives were offered to support efforts to return displaced persons to their original homes. UN ثانيا، توفير عدة حوافز لدعم الجهود الرامية إلى عودة المشردين إلى ديارهم اﻷصلية.
    We stand ready to support efforts to achieve agreement on a much-awaited programme of work and the resumption of substantive work in the Conference. UN ونحن على أهبة الاستعداد لدعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل الذي طال انتظاره، واستئناف العمل الموضوعي في المؤتمر.
    The commitment of United Nations funds is, therefore, being undertaken to support efforts to eradicate illicit crops and to reduce and eliminate narcotics trafficking and abuse. UN ولذلك يجري الالتزام بأموال من اﻷمم المتحدة لدعم الجهود الرامية إلى القضاء على المحاصيل غير المشروعة والحد من الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها، والقضاء على تلك الظاهرة.
    Benchmarks on security and land tenure were developed to support efforts to promote durable solutions for displaced persons, and " red lines " were identified in relation to proposed relocation processes, which must respect international standards. UN ووضعت معايير تتعلق بالأمن وحيازة الأراضي لدعم الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للمشردين، وجرى تحديد " الخطوط الحمراء " فيما يتعلق بعمليات إعادة التوطين المقترحة التي يجب أن تحترم المعايير الدولية.
    The United States continues to support efforts to enhance the private sector in Africa. UN وإن الولايات المتحدة مستمرة في دعم الجهود الرامية إلى تعزيز القطاع الخاص في أفريقيا.
    We shall continue to support efforts to reach expeditiously an arms trade treaty that will regulate the trade in arms and ammunition and prevent their illicit circulation. UN وينبغي أن نواصل دعم الجهود الرامية إلى التوصل بسرعة إلى إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة تنظم الاتجار بالأسلحة والذخائر وتحول دون تداولها بصورة غير مشروعة.
    Further, they stressed the need to support efforts to build capacities on climate and development issues, including capacity to access funding mechanisms such as the Clean Development Mechanism and to effectively participate in the carbon market; UN وشددوا أيضا على ضرورة دعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات في مجالي المناخ والتنمية، بما في ذلك القدرة على الاستفادة من آليات التمويل، مثل آلية التنمية النظيفة، وعلى المشاركة بفعالية في سوق الكربون؛
    Further noting with appreciation the ongoing efforts by UNODC and UNDP to support efforts to enhance the capacity of the corrections system in Somalia, including regional authorities, to incarcerate convicted pirates consistent with applicable international human rights law, UN وإذ يلاحظ كذلك مع التقدير الجهود التي يبذلها حاليا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما لمساعي تعزيز قدرة نظام السجون في الصومال، بما في ذلك السلطات الإقليمية، على سجن القراصنة المدانين تماشيا مع القانون الدولي المنطبق لحقوق الإنسان،
    Thus, sound policy-oriented research and analysis will be necessary to support efforts to increase coherence in economic policies at both the national and the international level. UN وعليه، سيلزم الاضطلاع بأنشطة بحث وتحليل مناسبة تركِّز على السياسة العامة لدعم الجهود المبذولة من أجل زيادة الاتساق في السياسات الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي.
    We would urge all States Members of the United Nations to support efforts to conclude work leading to early adoption of the draft declaration. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أن تدعم الجهود الرامية إلى اختتام العمل الذي يؤدي إلى الاعتماد المبكر لمشروع اﻹعلان.
    The Working Group is also mandated to support efforts to promote capacity-building and the use of the Guiding Principles, as well as provide advice and recommendations regarding the development of domestic legislation and policies. UN كما أنه مكلف أيضا بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز بناء القدرات واستخدام المبادئ التوجيهية، بالإضافة إلى إسداء المشورة وتقديم التوصيات فيما يتعلق بوضع التشريعات والسياسات المحلية.
    Reaffirming its commitment to support efforts to mitigate and adapt to climate change, which are interlinked with efforts to reduce significantly the loss of biodiversity, promote desertification control, eradicate extreme poverty and famine, promote sustainable development and improve the lives of affected or vulnerable populations, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بدعم جهود التخفيف من حدّة تغير المناخ والتكيف معه، التي تلتقي مع الجهود الرامية إلى الحدّ بقدر كبير من فقدان التنوّع البيولوجي، وبتعزيز مكافحة التصحّر، والقضاء على الفقر المدقع والمجاعة، والنهوض بالتنمية المستدامة، وتحسين مستوى عيش الفئات السكانية المتضرّرة والضعيفة،
    14. The Bureau also intends to support efforts to broaden the scope of action by regional organizations as mentioned in Chapter VIII of the Charter of the United Nations in order to include humanitarian activities, notably in the context of preventive/containment actions and provision of assistance in emergency situations. UN ١٤ - ويعتزم المكتب أيضا أن يدعم الجهود الرامية إلى توسيع نطاق عمل التنظيمات اﻹقليمية على النحو المذكور في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة بغية إدراج اﻷنشطة اﻹنسانية في عملها، خصوصا في سياق أعمال الوقاية/الاحتواء وتوفير المساعدة في حالات الطوارئ.
    (ii) The development of specialized law enforcement techniques, consistent with national legislative frameworks, to support efforts to counter money laundering; UN `2` استحداث أساليب متخصّصة في إنفاذ القوانين، بما يتّسق مع الأطر التشريعية الوطنية دعما لجهود مكافحة غسل الأموال؛
    (iv) Within the United Nations context, undertake to support efforts to coordinate a common response programme of assistance in de-mining without unnecessary discrimination; UN ' ٤ ' وفي إطار اﻷمم المتحدة، التعهد بدعم الجهود الرامية الى تنسيق برنامج استجابة موحدة للمساعدة في إزالة اﻷلغام دون تمييز غير ضروري؛
    Acknowledging the commitment of and efforts made by the African Union, and especially those of the African Union Mission in Somalia, to support efforts to achieve security, reconciliation and stability, and the efforts made by the international community and regional stakeholders to help Somalia re-establish stability, peace and security on its national territory, UN وإذ يسلّم بالتزام الاتحاد الأفريقي، ولا سيما بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وجهودهما لدعم مساعي الصوماليين لتحقيق الأمن والمصالحة والاستقرار، وجهود المجتمع الدولي والجهات الإقليمية صاحبة المصلحة بهدف مساعدة الصومال على إعادة إرساء الاستقرار والسلام والأمن في إقليمه الوطني،
    The international community, represented by special envoys and diplomatic missions, has joined efforts with my Representative and those of regional organizations to support efforts to reach an inclusive agreement in Mgabathi. UN فقد انضم المجتمع الدولي ممثلا في المبعوثين الخاصين والبعثات الدبلوماسية إلى الجهود التي يبذلها ممثلي وجهود المنظمات الإقليمية لدعم المساعي الرامية إلى التوصل إلى اتفاق شامل في مباغاتي.
    4. UNICEF, along with the Global Polio Partners, is committed to support efforts to eradicate polio and certify that the world is polio free by 2005. UN 4 - واليونيسيف، إلى جانب الشركاء العالميين في حملة القضاء على شلل الأطفال، ملتزمة بمساندة الجهود الرامية إلى القضاء على شلل الأطفال وبكفالة خلو العالم منه بحلول عام 2005.
    These facts underline the dire need to support efforts to revamp the economic, educational and health infrastructure in developing countries. UN ويؤكد ذلك مجددا الحاجة الملحة إلى دعم جهود تطوير البنية التحتية للنظم الاقتصادية والتعليمية والصحية في الدول النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more