Programmes and measures in preparation to support the family | UN | البرامج والتدابير التي يجري إعدادها لدعم الأسرة. |
In the course of the past year, New Zealand has announced two major initiatives to support the family. | UN | وخلال العام الماضي، أعلنت نيوزيلندا مبادرتين رئيسيتين لدعم الأسرة. |
We would like especially to hail the efforts made by the international community during the decade to support the family. | UN | ونود أن نشيد خصوصا بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي خلال هذا العقد لدعم الأسرة. |
The provisions of the Islamic Shariah oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. | UN | إن أحكام الشريعة اﻹسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها. |
" has traditionally assigned women to work in the home while men work in the paid labour force to support the family financially. | UN | " يحدد تقليدياً للمرأة العمل في المنزل بينما يعمل الرجل في صفوف القوى العاملة المأجورة لإعالة الأسرة مالياً. |
Actions to support the family included economic benefits, housing programmes, child support and childcare. | UN | وتضمنت جهود دعم الأسرة توفير المزايا الاقتصادية، وتنفيذ برامج الإسكان، والإنفاق على الأطفال، وتوفير الرعاية لهم. |
A key objective is to avoid having children taken out of school to support the family by working or having them sent ahead or left behind as the family separates in search of survival. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في تجنب إخراج الأطفال من المدارس لدعم أسرهم عن طريق العمل أو إرسالهم قبل انفصال الأسرة في سعيها إلى الحصول على سبل جديدة للرزق أو تركهم خلفها. |
The secretariat was also requested to provide regular information on efforts to support the family. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة أيضا تقديم معلومات منتظمة عن الجهود المبذولة لدعم الأسرة. |
Therefore, after marriage women have equal rights in choosing any occupation by which to earn a living to support the family. | UN | وتتمتع المرأة بالتالي بعد الزواج بحقوق متساوية في اختيار أي وظيفة تكسب من خلالها رزقها لدعم الأسرة. |
The organization recommends policies to support the family and help to build its capacity to educate and protect its members. | UN | توصي المنظمة بوضع سياسات لدعم الأسرة والمساعدة في بناء قدرتها على تعليم أفرادها وحمايتهم. |
It was aware of its obligation to implement comprehensive measures to support the family in its caregiving tasks and make it possible for women to take on leadership positions in order to achieve a more just society based on gender equality. | UN | وتدرك الحكومة التزامها بتنفيذ تدابير شاملة لدعم الأسرة في مهامها الخاصة بالرعاية، وتجعل من الممكن بالنسبة للمرأة أن تضطلع بوظائف قيادية من أجل بلوغ مجتمع أكثر عدلا ومبني على المساواة بين الجنسين. |
The child's family has priority, and the institution makes every effort to support the family to avert crises that may result in abandonment and to restore and strengthen links with the child; | UN | ولأسرة الطفل أولوية، وتبذل المؤسسة قصارى جهدها لدعم الأسرة وتجنب الأزمات التي قد ينجم عنها ترك الطفل، ولاستعادة الروابط مع الطفل وتمتينها؛ |
11. Take effective measures to support the family in times of peace and war; | UN | 11 - اتخاذ تدابير فعالة لدعم الأسرة في أوقات السلم والحرب؛ |
Samoans learn from an early age that they share equal rights to all family resources and as such, they must use their talents and resources to support the family. | UN | ويتعلم مواطنو ساموا منذ الصغر أنهم يتشاطرون حقوقاً متساوية في جميع موارد الأسرة وبالتالي، يجب عليهم استخدام فطنتهم ومواردهم لدعم الأسرة. |
On 17 May, the Ministry carried out the " Action to support the family " with the participation of State bodies, non-governmental organizations, actors from the Russian Drama Theatre and students from the Ministry's Academy. | UN | وفي 17 أيار/مايو، أقيم مزاد لدعم الأسرة بمشاركة أجهزة الحكومة والمنظمات غير الحكومية والفنانين من المسرح الدرامي الروسي وطلبة أكاديمية وزارة الداخلية. |
I particularly welcome the Doha Declaration of 30 November 2004, which reaffirmed international commitments to the family, including United Nations resolutions and declarations, and called upon all Governments, international organizations and members of civil society to take effective measures to support the family in times of peace and in times of war. | UN | وأرحب على نحو خاص بإعلان الدوحة المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، الذي أكد من جديد على الالتزامات الدولية نحو الأسرة، بما في ذلك قرارات الأمم المتحدة وإعلاناتها، وناشد جميع الحكومات والمنظمات الدولية وأعضاء المجتمع المدني اتخاذ تدابير فعالة لدعم الأسرة في أوقات السلام وفي أوقات الحرب. |
The provisions of the Islamic Shariah oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. | UN | إن أحكام الشريعة اﻹسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها. |
The provisions of the Islamic sharia oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. | UN | إن أحكام الشريعة الإسلامية تُلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانوناً إعالة أسرتها. |
The provisions of the Islamic Shariah oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. | UN | إن أحكام الشريعة الإسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها. |
The latter are either involved in household chores or small-scale economic or agricultural activities to support the family or either given away in early marriages. | UN | ذلك أن الفتيات ينشغلن بالأعمال المنزلية أو بمزاولة أنشطة اقتصادية أو زراعية صغيرة الحجم لإعالة الأسرة أو يتم تزويجهن مبكراً. |
Furthermore, the combined effects of migration and economic transition had undermined traditional social and family structures where older people found themselves in the role of careers of grandchildren left in their care and had to mostly rely on their pensions to support the family. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التبعات المجتمعة المترتبة عن الهجرة والتحول الاقتصادي قوضت الهياكل الاجتماعية والأسرية التقليدية، فأصبح المسنون يرعون الأحفاد الذين يتركون في عهدتهم ويعتمدون أساساً على معاشاتهم التقاعدية لإعالة الأسرة(112). |
State structures, political and social institutions, and businesses, religious organizations and the mass media were all taking part to support the family as the main embodiment of social and moral values. | UN | وتشارك جميع أجهزة الدولة والمؤسسات السياسية والاجتماعية ودوائر الأعمال، والهيئات الدينية ووسائط الإعلام في دعم الأسرة باعتبارها التجسيد الرئيسي للقيم الاجتماعية والأخلاقية. |
Many children have sought odd jobs and dropped out of school to support the family, including selling gum and candy, washing car windows and selling newspapers. | UN | واتخذ الكثير من الأطفال مهنا غريبة، وتركوا المدارس لدعم أسرهم حيث يبيعون العلكة والحلويات وينظفون نوافذ السيارات ويبيعون الجرائد وما إلى ذلك. |