"to support themselves" - Translation from English to Arabic

    • على إعالة أنفسهم
        
    • لإعالة أنفسهم
        
    • لإعالة أنفسهن
        
    • بإعالة أنفسهم
        
    • على إعالة نفسها
        
    • من إعالة أنفسهم
        
    • على إعالة نفسه
        
    • في إعالة أنفسهن
        
    • ﻹعالة نفسها
        
    • دعم أنفسهم
        
    • من الاعتماد على أنفسهم
        
    • لإعالة نفسها
        
    Breadwinners thus bear a responsibility to provide for their family members who are unable to support themselves. UN وبالتالي، فإن المعيل يتحمل مسؤولية إعالة أفراد أسرته غير القادرين على إعالة أنفسهم.
    According to the Act, economic aid shall be given to persons who are not able to support themselves. UN فحسب هذا القانون يتعين إعطاء معونة اقتصادية لﻷشخاص غير القادرين على إعالة أنفسهم.
    All judges had the right to remuneration to support themselves and their families, and were not accountable to anyone in fulfilling their duties or expressing their opinions. UN ولجميع القضاة الحق في الحصول على أجور تكفي لإعالة أنفسهم وإعالة أسرهم، ولا يخضعون للمساءلة أمام أي شخص في مباشرة أعمالهم والتعبير عن آرائهم.
    In Uganda, for example, registered asylum-seekers and refugees are free to live in settlements or urban areas as long as they have the means to support themselves. UN ففي أوغندا، على سبيل المثال، يتمتع ملتمسو اللجوء واللاجئون المسجَّلون بحرية العيش في المستوطنات أو المناطق الحضرية ما دامت لديهم الإمكانيات لإعالة أنفسهم.
    The Committee is also concerned that women and girls are entering prostitution to support themselves and their families as a result of poverty. UN ومما يقلق اللجنة أيضاً أن الفقر يدفع النساء والفتيات إلى ممارسة البغاء لإعالة أنفسهن وأسرهن.
    It also provides an income allowing workers to support themselves and their families as highlighted in article 7. UN كما أنه عمل يوفر دخلاً يسمح للعمال بإعالة أنفسهم وأسرهم على النحو المبين في المادة 7.
    This fact continuously hampers women's ability to support themselves and their families. UN وهذه الحقيقة تعوق باستمرار قدرة المرأة على إعالة نفسها وإعالة أسرتها.
    Activities continued to focus on improving refugees' capacity to support themselves and to assume responsibility for basic services through community participation. UN واستمرت اﻷنشطة في التركيز على تحسين قدرة اللاجئين على إعالة أنفسهم وتحمل المسؤولية عن الخدمات اﻷساسية من خلال المشاركة المجتمعية.
    Persons with disabilities may apply for anticipatory pension or public assistance on an equal basis with others persons if their functional impairment renders them unable to support themselves and their families. UN ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة التقدم بطلب للحصول على المعاش المبكر أو المساعدة الحكومية على قدم المساواة مع غيرهم من الأشخاص إذا كانت إعاقتهم الوظيفية تجعلهم غير قادرين على إعالة أنفسهم وأسرهم.
    Persons with disabilities may apply for disability pension or public assistance on an equal basis with others if their functional impairment renders them unable to support themselves and their families. UN ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة طلب الحصول على معاش الإعاقة أو على المساعدة العامة على قدم المساواة مع الآخرين إذا كانت إعاقتهم الوظيفية تجعلهم غير قادرين على إعالة أنفسهم وأسرهم.
    Persons with disabilities who are unable to support themselves financially can meet their basic needs with the financial assistance provided under the CSSA Scheme. UN ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة غير القادرين على إعالة أنفسهم مالياً تلبية حاجاتهم الأساسية بالمساعدة المالية المقدمة في إطار مخطط مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة.
    States increasingly imposed severe restrictions on refugees’ freedom of movement, right to family reunification, access to basic medical and educational facilities and ability to support themselves and their families. UN وأضاف أن الدول تفرض قيودا متزايدة على حرية اللاجئين في التنقل، وحقوقهم في لم شمل اﻷسرة، وفي الوصول إلى مرافق العناية الطبية اﻷساسية والمرافق التعليمية والقدرة على إعالة أنفسهم وأسرهم.
    Time and again, respondents stressed the importance of having a regular and secure income to support themselves and their families, with a call for access to lifelong education, employment and credit and business opportunities. UN وقد أكّد المجيبون، تكرارا، على أهمية الحصول على دخل منتظم ومؤمَّن لإعالة أنفسهم وأسرهم، بالدعوة إلى إتاحة فرص التعليم مدى الحياة، والعمل والائتمان والأعمال التجارية.
    In that connection, he noted the limited benefits of legally freeing slaves who did not have the material or financial means to support themselves and find a place in society. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى الفوائد المحدودة للتحرير القانوني للرقيق الذين لا تتوفر لهم الوسائل المادية أو المالية لإعالة أنفسهم والحصول على مكان في المجتمع.
    35. The forced repatriation of Haitian nationals from the Dominican Republic, many of whom had no means to support themselves, continued at a monthly rate of between 1,500 and 2,000 persons. UN 35 - وتواصل ترحيل مواطني هايتي بالقوة من الجمهورية الدومينيكية بمعدل شهري يتراوح بين 500 1 و 000 2 شخص، والعديد منهم لا يملكون أي وسيلة لإعالة أنفسهم.
    Widows are often left without the means to support themselves financially or to obtain necessary medical care, and may be made to leave their marital home. UN وغالباً ما تبقى الأرامل دون أي وسيلة لإعالة أنفسهن مالياً أو الحصول على الرعاية الطبية الضرورية بل قد يجبرن على مغادرة بيت الزوجية.
    Women who needed to do so should be allowed to continue to work in order to support themselves and their families. UN والنساء اللواتي في حاجة إلى فعل ذلك يجب أن يسمح لهن بالاستمرار في العمل لإعالة أنفسهن وأسرهن.
    It also provides an income allowing workers to support themselves and their families as highlighted in article 7 of the Covenant. UN كما أنه عمل يوفر دخلاً يسمح للعمال بإعالة أنفسهم وأسرهم على النحو المبين في المادة 7 من العهد.
    14. The introduction of policies based on comparable worth promises a potentially fundamental transformation of women's lives by enhancing their capacity to support themselves and their dependants in a time of deepening female poverty. UN ١٤ - وإن استحداث سياسات تستند الى القيمة المتشابهة يبشر بحدوث تحول يمكن أن يكون جوهريا في حياة المرأة عن طريق تعزيز قدرتها على إعالة نفسها ومن تعول في وقت تعاني فيه المرأة من فقر متزايد.
    The purpose of monetary social assistance is still to provide funds for meeting minimum needs in an amount that enables people to support themselves. UN وما زال الهدف من المساعدات الاجتماعية النقدية هو تقديم أموال لتلبية الاحتياجات الدنيا بمبالغ تمكن الناس من إعالة أنفسهم.
    The Swedish rules are instead based on two independent and equal individuals living together, both with the ability to support themselves and contribute to the maintenance of their family. UN أما القواعد السويدية فتستند إلى نموذج الفردين المستقلين والمتساويين اللذين يعيشان سويا، وكلاهما قادر على إعالة نفسه وعلى المساهمة في إعالة أسرتهما.
    In a time of heightened stress, lawlessness and homelessness, women face an increased threat of violence and will find it harder to support themselves, the children, the elderly, the injured, the disabled and other survivors who are in their care. UN وفي وقت يزيد فيه التوتر والفوضى والتشرد، تواجه النساء تهديدا متزايدا بالتعرض للعنف، ويجدن صعوبة في إعالة أنفسهن وأطفالهن والمسنين والجرحى والمعوقين وغيرهم ممن يرعونهم من الناجين.
    This situation, in combination with, for example, lack of education, makes it more difficult for women to look for or seize economic opportunities, which has serious consequences for their ability to support themselves and their families financially. UN وهذا الوضع، المقترن بنقص التعليم، مثلا، يجعل من اﻷصعب على المرأة أن تبحث عن الفرص الاقتصادية، أو تحصل عليها، وهو أمر يؤثر تأثيرا خطيرا على قدرتها بالنسبة ﻹعالة نفسها وأسرتها ماليا.
    Those unable to support themselves by working or exercising financial rights are entitled to financial support, which is intended to make the person self-supporting. UN ويحق لغير القادرين على دعم أنفسهم بالعمل أو بممارسة حقوق مالية أن يحصلوا على دعم مالي يتمثل الغرض منه في أن يدعم الشخص نفسه بنفسه.
    Its objective is to promote persons with disabilities so that they are able to support themselves in whole or in part by their own means and are able to lead their lives as independently as possible. UN ويهدف إلى تشجيع الأشخاص ذوي الإعاقة كيما يتمكنوا من الاعتماد على أنفسهم كلياً أو جزئياً بوسائلهم الخاصة ويتمكنوا من أن يحيوا حياتهم بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية.
    Goal 3. The organization's programmes engage women in all aspects of their lives, teaching them skills and granting them opportunities to support themselves with financial opportunities that make them less vulnerable during times of crisis. UN الهدف 3 - أشركت برامج المنظمة المرأة في جميع جوانب حياتها، فتولت تعليمها المهارات وأتاحت لها الفرص لإعالة نفسها عن طريق توفير فُرص مالية تمكّنها من أن تُصبح أقل ضعفا خلال أوقات الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more