"to surrender" - Translation from English to Arabic

    • بتسليم
        
    • على تسليم
        
    • على الاستسلام
        
    • لتسليم
        
    • للإستسلام
        
    • للاستسلام
        
    • إلى الاستسلام
        
    • بالاستسلام
        
    • إلى تسليم
        
    • أن تسلم
        
    • على التنازل
        
    • في تسليم
        
    • على التخلي
        
    • للأستسلام
        
    • إلى التخلي
        
    Draft article 63.3 obliges States parties which have accepted the court's jurisdiction to surrender the accused person to the tribunal. UN إن الفقرة ٣ من مشروع المادة ٦٣ تلزم الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص هيئة القضاء بتسليم الشخص المتهم الى المحكمة.
    Those States were unlikely to surrender their military options if they were deemed antithetical to their national interests. UN ولا يحتمل أن تقوم هذه الدول بتسليم خياراتها العسكرية إذا ما اعتبر أنها تناقض مصالحها الوطنية.
    In an attempt to force the wanted Palestinian to surrender, Israeli intelligence also arrested several of Mohyeddin's relatives. UN وقد اعتقلت المخابرات اﻹسرائيلية عدة من أقرباء محـي الدين في محاولة ﻹرغام هذا الفلسطيني المطلوب على تسليم نفسه.
    I have offered to surrender to police, pending trial. Open Subtitles لقد عرضت على الاستسلام للشرطة، في انتظار المحاكمة.
    Those issues might have linkages to the willingness of States to surrender their citizens and other suspects to the court. UN فقد تكون لتلك المسائل صلات باستعداد الدول لتسليم مواطنيها والمشتبه فيهم اﻵخرين إلى المحكمة.
    You don't want to diminish your legacy of righteousness because of him... which is why you're going to surrender. Open Subtitles . انت لا تُريدين تدمير مصدقية إرثك الخاص . بسببه . و لهذا السبب أنت تسيرين للإستسلام
    He's doing it in order to get the World Government to surrender. Open Subtitles انه يفعل ذلك من أجل ان يجعل حكومة العالم تخضع للاستسلام
    Language constraints and imposed isolation cause them to surrender to degrading emotional and psychological treatment. UN وهناك أيضاً عقبات اللغة والعزلة المفروضة مما يدفعهن إلى الاستسلام إزاء المعاملة المهينة عاطفياً ونفسانياً.
    Those States were unlikely to surrender their military options if they were deemed antithetical to their national interests. UN ولا يحتمل أن تقوم هذه الدول بتسليم خياراتها العسكرية إذا ما اعتبر أنها تناقض مصالحها الوطنية.
    It is a regime which had stubbornly violated its obligation to surrender Osama bin Laden and which for too long had been providing a safe heaven for international terrorists. UN ذلك النظام الذي انتهك بعناد التزامه بتسليم أسامة بن لادن والذي ظل لمدة طويلة يوفر للإرهابيين الدوليين ملاذا آمنا.
    CANZ welcomes and commends the recent action by the Government of the Democratic Republic of the Congo to surrender Germain Katanga to the Court. UN وترحب الدول الثلاث بالإجراء الأخير التي اتخذته حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتسليم جيرمان كاتانغا إلى المحكمة.
    The Dutchbat personnel were forced to surrender all equipment, and were given a choice of returning to Srebrenica or accompanying the BSA personnel to Bosnian Serb-held territory. UN وأرغم أفراد الكتيبة الهولندية على تسليم كل معداتهم، وخيروا بين العودة إلى سريبرينيتسا أو مرافقة أفراد جيش صرب البوسنة إلى المنطقة التي يسيطر عليها.
    In some cases, those businesses are currently contracting with the Government and have also agreed to surrender their weapons. UN وفي بعض الحالات، تعمل هذه المؤسسات على التعاقد مع الحكومة وقد وافقت أيضا على تسليم أسلحتها.
    They were not allowed to take anything with them and had to surrender the keys of their houses and identity papers. UN ولم يُسمح لهم بأخذ أي شيء معهم وأُرغموا على تسليم مفاتيح منازلهم وأوراق هويتهم.
    Crossing the road, the Bosniacs heard Serb patrols hailing them with megaphones, urging them to surrender. UN وسمع البوسنيون وهم يعبرون الطريق دوريات الصرب وهي تناديهم بمكبرات الصوت، وتحثهم على الاستسلام.
    Tolimir stated that the local Bosniac military seemed willing to surrender, provided that UNPROFOR would guarantee their safety. UN وذكر توليمير أن المجموعات العسكرية البوسنية المحلية عازمة فيما يبدو على الاستسلام شريطة أن تضمن قوة الحماية سلامتها.
    During the period of the quartering process in Angola, some UNITA elements entered into Namibia to surrender to the authorities. UN وخلال فترة عملية التجمع في أنغولا، دخلت بعض عناصر من يونيتا إلى ناميبيا لتسليم أنفسها للسلطات.
    You have three minutes to surrender. Open Subtitles و سنقوم بأخذ الحمولة بأنفسنا لديكم ثلاث دقائق للإستسلام
    If possible, warnings should be given and the suspect should be provided with an opportunity to surrender. UN وإن أمكن، ينبغي توجيه تحذيرات وينبغي إعطاء المشتبه فيه فرصة للاستسلام.
    In addition, the intimidation was a means to maintain pressure on X. to surrender. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان التخويف يستخدم وسيلة للضغط باستمرار على س. لدفعها إلى الاستسلام.
    Mr. F was the first to enter the warehouse and was accosted by Officer P who identified himself and ordered him to surrender. UN أول من دخل المستودع، حيث دنا منه الشرطي ب.، الذي عرَّفه بهويته كشرطي وأمره بالاستسلام.
    48. Calls upon all indicted persons to surrender voluntarily to the custody of the Tribunal, as required by the Peace Agreement; UN 48- تدعو جميع الأشخاص المتهمين إلى تسليم أنفسهم طواعية للمحكمة بمقتضى اتفاق السلام؛
    It's very essential for you to surrender... only then can we put any diplomatic pressure on the police to prove that you're innocent Open Subtitles من الضروري جداً أن تسلم نفسك عندها فقط يمكننا وضع ضغط ديبلوماسي على الشرطة لاثبات انك بريء
    United Nations staff members have also been encouraged to surrender parking medallions and to carpool to the extent possible. UN وتم تشجيع موظفي الأمم المتحدة أيضا على التنازل عن شارات وقوف السيارات وتوصيل بعضهم بعضا بقدر الإمكان.
    The Minister of Justice is charged with the responsibility of deciding whether to surrender the person sought for extradition. UN إذ أن وزير العدل مكلف بمسؤولية البت في تسليم الشخص المطلوب.
    The Government had taken measures to try to put a stop to it at a local level, notably by encouraging communities to surrender their weapons and by asking the Zapatistas to cooperate in that. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لوضع حد لهذا العنف على الصعيد المحلي وذلك بصفة خاصة من خلال تشجيع الجماعات على التخلي عن أسلحتها ومناشدة أفراد جيش زاباتا بالتعاون لتحقيق هذا الغرض.
    In Singapore we were ordered to surrender by command headquarters. Open Subtitles فى سنغافورة , أٌومرنا للأستسلام من قبل القيادة العامة
    Such programmes should aim at empowering mothers and fathers to exercise their parental responsibilities in conditions of dignity and at avoiding their being induced to surrender their child because of their vulnerability. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم الوالدية في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more