"to tackle some" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة بعض
        
    • للتصدي لبعض
        
    • لتناول بعض
        
    The delegation noted the increased efforts made to tackle some concerns raised regarding the situation of the Roma population. UN وأشار الوفد إلى زيادة الجهود المبذولة لمعالجة بعض الشواغل المثارة بشأن حالة جماعة الغجر.
    One member added a note of caution, saying that it might be difficult to obtain the information required to tackle some of the issues covered in the guidance. UN وأضاف أحد الأعضاء محذراً أنه قد يكون من الصعب الحصول على المعلومات اللازمة لمعالجة بعض القضايا التي تشملها التوجيهات.
    While the challenges faced in the world were increasingly of a global nature, globalization could also offer means to tackle some of the most acute problems as well as great opportunities for stimulating growth and prosperity worldwide, thus contributing to the promotion and protection of human rights. UN وفي حين أن التحديات التي نواجهها في العالم ذات طبيعة عالمية على نحو متزايد، فإن العولمة يمكن أن تتيح أيضا وسيلة لمعالجة بعض المشاكل الأكثر حدة، وكذلك فرصا كبيرة لتنشيط النمو والازدهار في جميع أنحاء العالم، مما يسهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Efforts were under way to tackle some of Somalia's other problems, including the livestock export and remittance issues but the country's problems remained daunting. UN وتُبذل الجهــود للتصدي لبعض المشاكل الأخرى التي تعاني منها الصومال، بما في ذلك الصادرات من الماشيــة، والمسائـــل المتعلقـــة بتحويل الأموال، ولكن مشاكل البلد ما زالت هائلة.
    A working group on sustainable facilities management, supported by the Sustainable United Nations facility, was established within the Inter-Agency Network of Facilities Managers in March 2010 to tackle some of these issues. UN وقد أُنشِئَ فريق عامل معنيٌّ بإدارة المرافق المستدامة، يدعمه مرفق الأمم المتحدة المستدام، في إطار شبكة مديري المرافق المشتركة بين الوكالات، في شهر آذار/مارس 2010، لتناول بعض هذه المسائل.
    49. Turkey welcomed the efforts made by the Haitian authorities to tackle some of the human rights issues that cause concern among the international community. UN 49- ورحّبت تركيا بالجهود التي تبذلها سلطات هايتي لمعالجة بعض قضايا حقوق الإنسان التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    This week, leaders of G-8 countries are meeting in Sea Island, Georgia, to tackle some of the most difficult international problems, including proliferation and weapons of mass destruction. UN وهذا الأسبوع، يجتمع رؤساء دول مجموعة البلدان الثمانية في سي آيسلند بجورجيا، لمعالجة بعض أصعب المشاكل الدولية، بما في ذلك الانتشار وأسلحة الدمار الشامل.
    There is momentum across the spectrum of government to tackle some of the country's most entrenched socio-economic issues: unemployment, dilapidated infrastructure, corruption, poverty and disproportionate governance costs. UN فهناك زخم كبير على جميع مستويات الحكومة لمعالجة بعض أعقد القضايا الاجتماعية والاقتصادية للبلد: البطالة، والبنية التحتية المتهالكة، والفساد، والفقر، والتكاليف الباهظة للإدارة.
    Whilst most sectors of society are still grappling to understand the basics of how the Internet works, many bodies are organizing themselves into forums to consider the best ways to tackle some of the novel problems which have developed with the rise of the Internet. UN وبينما لا تزال معظم قطاعات المجتمع تسعى جاهدة إلى فهم القواعد اﻷساسية لكيفية عمل اﻹنترنت، فإن هيئات كثيرة تقوم بتنظيم أنفسها في شكل محافل للنظر في أفضل الطرق لمعالجة بعض المشاكل المستحدثة التي ظهرت مع ظهور اﻹنترنت.
    14. An enhanced partnership, involving the public and the private sector as well as academia was needed to tackle some of the issues involved in ICT use and diffusion, the barriers and obstacles, as well as policy measures that could facilitate and enhance ICT use. UN 14 - وتدعو الحاجة إلى تعزيز الشراكة، بإشراك القطاعين العام والخاص فضلا عن الهيئات الأكاديمية لمعالجة بعض القضايا المتعلقة باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وانتشارها، والموانع والعوائق فضلا عن تدابير السياسات التي يمكن أن تيسر وتعزز من استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    But we could use the Disarmament Commission much more productively if we were to use it as a sort of steering committee for the work of the First Committee to tackle some important, topical or controversial issues on which recommendations and proposals could be submitted by the Disarmament Commission to the First Committee. UN ولكن يمكننا أن نستخدم هيئة نزع السلاح على نحو أنجع بكثير لو أننا استخدمناها بمثابة لجنة توجيهية لعمل اللجنة اﻷولى لمعالجة بعض المسائل الهامة، الموضوعية، والخلافية التي يمكن لهيئة نزع السلاح أن تقدم توصيات ومقترحات بشأنها إلى اللجنة اﻷولى.
    I pay tribute to the men and women who strive to tackle some of the world's most intractable problems with energy and creativity, sometimes paying with their lives, and who seek to bring the world closer to the promise of our Charter. UN وإنني ﻷحيي الرجال والنساء الذين يبذلون جهدهم لمعالجة بعض من أكثر المشاكل العالمية استعصاء، بنشاط وسعة خيال جديرين باﻹعجاب، مضحين في بعض اﻷحيان بأرواحهم، وكل الذين يسعون إلى أن يجعلوا العالم أقرب إلى ما وعد به الميثاق.
    The Sustainable Facilities Management Working Group, supported by the Sustainable United Nations programme, was established within the interagency network of facility managers in March 2010 to tackle some of these issues. UN وقد أنشئ الفريق العامل المعني بإدارة المرافق المستدامة، بدعم من برنامج الأمم المتحدة المستدام داخل نطاق الشبكة المشتركة بين الوكالات لمديري المرافق في آذار/مارس 2010 لمعالجة بعض هذه القضايا.
    16. The Peace Agreements achieved in this context were not confined to solving military questions, but built a substantial programme of reforms intended to tackle some of the deep-lying causes of the conflict, to safeguard respect for human rights and to promote the democratization of the country. UN ٦١- ولم تقتصر اتفاقات السلم التي تحققت في هذا السياق على حل المسائل العسكرية، بل وضعت برنامجا كبيرا من الاصلاحات التي ترمي لمعالجة بعض اﻷسباب العميقة الجذور للنزاع وضمان احترام حقوق اﻹنسان، وتعزيز صبغ البلد بالديمقراطية.
    The comparative advantage of EAPC/PfP in addressing these issues lies in its capability to bring its structure, procedures and experience to bear to find potential solutions to tackle some of the main sources of illicit arms/insecure weapons storage in military units, and surplus equipment. UN وتكمن الميزة النسبية لمجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية/الشراكة من أجل السلام في مجال معالجة هذه المسائل في قدرته على توظيف هيكله وإجراءاته وخبرته للعثور على حلول ممكنة لمعالجة بعض المصادر الرئيسية لتخزين الأسلحة غير المشروعة/الأسلحة غير المأمونة لدى الوحدات العسكرية، ولفائض المعدات.
    49. He asked the Special Rapporteur to explain what measures the Islamic Republic of Iran could take immediately to tackle some of the persistent human rights concerns, in particularly with regard to the striking increase in the number of executions and the prevention of legal errors in the judiciary process. UN 49 - وطلب إلى المقرر الخاص أن يوضح نوعية التدابير التي يمكن لجمهورية إيران الإسلامية اتخاذها على الفور لمعالجة بعض من الشواغل المستمرة في مجال حقوق الإنسان وبالأخص فيما يتصل بالارتفاع الملفت في عدد حالات الإعدام ومن أجل الحيلولة دون حدوث الأخطاء القانونية في العملية القضائية.
    Efforts were under way to tackle some of Somalia's other problems, including the livestock export and remittance issues but the country's problems remained daunting. UN وتُبذل جهود للتصدي لبعض مشاكل الصومال الأخرى، ومنها قضايا تصدير الماشية وتحويلات العاملين بالخارج، غير أن مشاكل البلاد لا تزال عويصة.
    28. Another issue raised by experts was the need to develop appropriate labour policies to tackle some of the issues presented, for example the lack of trained technicians, and urban drift. UN 28- وثمة مسألة أخرى أثارها الخبراء هي ضرورة وضع سياسات عمل ملائمة للتصدي لبعض القضايا المعروضة مثل نقص الفنيين المدربين والنزوح من الأرياف.
    On a more positive note, more protected areas (both on land and in coastal waters) have been established, the conservation of particular species has led to reduced losses, and initiatives to tackle some of the direct causes of ecosystem damage have helped maintain essential ecosystem services. UN إلا أنه من دواعي التفاؤل أنه قد تم إنشاء مزيد من المناطق المحمية (على البر وفي المياه الساحلية أيضا)، وأن حفظ بعض الأنواع الخاصة أدى إلى خفض حالات الفقدان، كما أن المبادرات المتخذة للتصدي لبعض الأسباب المباشرة للإضرار بالنظام الإيكولوجي ساعدت في الحفاظ على الخدمات الأساسية للنظام الإيكولوجي.
    Second, it provides the various actors involved in industrial development -- Governments, representatives of industry from the public and private sectors, investors and others -- with a platform for getting together to tackle some of the challenges facing developing countries. UN وتزود، ثانيا، مختلف العناصر المشاركة في التنمية الصناعية، الحكومات وممثلي الصناعة من القطاعين العام والخاص والمستثمرين وغيرهم، بمنبر للالتقاء معا لتناول بعض التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    In order to provide the Ministry of Justice with the expertise needed to tackle some pressing issues, MICIVIH recruited several short-term consultants to examine and make recommendations on the situation of women and minors in prison, juvenile justice and impunity. UN ٣٨ - ولتزويد وزارة العدل بالخبرة الفنية اللازمة لتناول بعض المسائل الملحة، عيﱠنت البعثة المدنية عدة خبراء استشاريين بعقود قصيرة اﻷجل لبحث حالة النساء والقُصﱠر في السجون، وقضاء اﻷحداث، واﻹفلات من العقاب، وتقديم توصيات بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more