"to tackle the problems of" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة مشاكل
        
    • للتصدي لمشاكل
        
    • إلى معالجة مشاكل
        
    • من أجل معالجة مشاكل
        
    • على التصدي لمشاكل
        
    • لمعالجة مشكلات
        
    We know what kind of global partnership it would take to tackle the problems of poverty and underdevelopment. UN ونحن نعرف نوع المشاركة اللازمة لمعالجة مشاكل الفقر والتخلف.
    If we do not act aggressively enough to tackle the problems of Africa, it will affect lives everywhere. UN وإذا لم نتصرف بما يكفي من النشاط لمعالجة مشاكل أفريقيا، فإن ذلك سيضر بالحياة في كل مكان.
    Considerable efforts have been deployed to tackle the problems of poverty, disease and the resolution of armed conflicts. UN وقد بُذلت جهود كبيرة لمعالجة مشاكل الفقر والمرض وتسوية الصراعات المسلحة.
    The Caribbean Community had adopted specific policy decisions to tackle the problems of drug and substance abuse. UN ٦٠ - واتخذ الاتحاد الكاريبي قرارات محددة في مجال السياسة العامة للتصدي لمشاكل إساءة استعمال العقاقير والمخدرات.
    Welcoming the establishment of the Three Diseases Fund to tackle the problems of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, UN وإذ يرحب بإنشاء صندوق الأمراض الثلاثة للتصدي لمشاكل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا،
    These centres are funded from the local budgetary resources earmarked for programmes to tackle the problems of children, women and families. UN وتمول هذه المراكز من موارد الميزانية المحلية المخصصة للبرامج الرامية إلى معالجة مشاكل الطفل والمرأة والأسرة.
    With assistance from international humanitarian organizations, efforts have been made to tackle the problems of refugees and internally displaced persons, but the Government emphasized that the humanitarian situation remains very worrying despite all steps taken. UN وبمساعدة المنظمات الدولية لتقديم المساعدة الإنسانية، بُذلت جهود من أجل معالجة مشاكل اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، ولكن الحكومة أكدت أن الوضع الإنساني لا يزال يبعث على القلق الشديد رغم كلّ الخطوات المتخذة.
    It is on the basis of these instruments that strategies and actions will be defined to tackle the problems of today's youth and protect the rights of future generations. UN وعلى أساس هــــذه الصكوك ستحـــدد استراتيجيات وإجراءات لمعالجة مشاكل شباب اليــــوم وحماية حقوق اﻷجيال القادمة.
    It requested Portugal to elaborate further on its policies and programmes to tackle the problems of ill-treatment and the excessive use of force by the police against immigrants and the Roma. UN وطلبت إلى البرتغال تقديم المزيد من المعلومات عن سياساتها وبرامجها لمعالجة مشاكل إساءة معاملة الشرطة للمهاجرين والروما ولجوئها إلى القوة المفرطة ضدهم.
    There was almost universal agreement on the need for a united and vigorous response to tackle the problems of global insecurity and prevent the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons. UN وثمة اتفاق شبه شامل على ضرورة إيجاد رد موحد وحيوي لمعالجة مشاكل انعدام الأمن في العالم والحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Most attempts to create governance structures to tackle the problems of global environmental degradation have not effectively addressed climate change, deforestation and desertification. UN ومعظم المحاولات المبذولة لإيجاد هياكل إدارة لمعالجة مشاكل التدهور البيئي العالمية لم تعالج بفعالية تغير المناخ وإزالة الغابات والتصحر.
    Unless we can collectively find the courage and wisdom to tackle the problems of poverty, disease and despair, all the weapons in the world will not prevent the spread of terrorism. UN ما لم نستطع بشكل جماعي أن نستجمع الشجاعة والحكمة لمعالجة مشاكل الفقر والمرض والبؤس، فلن تغني كل أسلحة العالم من آثار الإرهاب.
    Since the United Nations Conference on Environment and Development, additional commitments had been undertaken at Copenhagen and Beijing and in the context of the conventions and plans of action which had been adopted to tackle the problems of desertification, climate change, small island developing States and biodiversity. UN ومنذ انعقاد مؤتمر ريو، صدرت تعهدات أخرى في كوبنهاغن وبيجين، وفي إطار الاتفاقيات وخطط العمل المعتمدة لمعالجة مشاكل التصحر وتغير المناخ، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتنوع البيولوجي.
    The reporting State should also provide information on measures to tackle the problems of racial discrimination referred to in the report of the Special Rapporteur on Racial Discrimination. UN كذلك يتعين على الدولة مقدمة التقرير تقديم معلومات بشأن ما يتخذ من تدابير لمعالجة مشاكل التمييز العنصري المشار إليها في تقرير المقرر الخاص عن التمييز العنصري.
    Balance-of-payments disorders remained as acute as ever for developing countries, whose economies were dependent on external financing in order to achieve the growth rate needed to tackle the problems of poverty and underdevelopment. UN فاختلالات ميزان المدفوعات تظل شديدة للغاية في البلدان النامية التي كانت اقتصاداتها تعتمد على التمويل الخارجي من أجل تحقيق معدل النمو اللازم للتصدي لمشاكل الفقر والتخلف.
    2. Urges Governments to continue actively to seek comprehensive solutions to tackle the problems of street children and to take measures to restore their full participation in society and to provide, inter alia, adequate nutrition, shelter, health care and education; UN ٢ - تحث الحكومات على أن تواصل السعي بنشاط الى إيجاد حلول شاملة للتصدي لمشاكل أطفال الشوارع واتخاذ تدابير لاستعادة مشاركتهم التامة في المجتمع وأن توفر، في جملة أمور، التغذية، والمأوى والرعاية الصحية والتعليم بصورة ملائمة؛
    VI.1 Main findings 45. ICTs have created new opportunities to tackle the problems of poverty, poor communications, economic stagnation and environmental degradation. UN 45- خلقت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصاً جديدة للتصدي لمشاكل الفقر، ورداءة الاتصالات، والركود الاقتصادي والتدهور البيئي.
    The international financial institutions are invited to examine further proposals to tackle the problems of a number of developing countries with regard to multilateral debt, taking into account the specific situation of each country. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    The international financial institutions are invited to examine further proposals to tackle the problems of a number of developing countries with regard to multilateral debt, taking into account the specific situation of each country. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    ACTIONAID's long-term development programmes are designed to tackle the problems of poverty, including health, education and environmental damage, in a way that actively involves the participation of local communities. UN وبرامج الهيئة اﻹنمائية الطويلة اﻷجل مصممة من أجل معالجة مشاكل الفقر، بما في ذلك الصحة والتعليم واﻷضرار البيئية، وذلك بطريقة تنطوي على المشاركة اﻹيجابية للمجتمعات المحلية.
    The European Union welcomes African resolve to tackle the problems of insecurity and instability on the continent. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بعزم أفريقيا على التصدي لمشاكل انعدام الأمن والاستقرار في تلك القارة.
    Its members were poor people who wanted to be partners with city and national authorities in the effort to tackle the problems of urbanization rather than mere recipients of development aid. UN وأعضاؤها هم من الفقراء الذين رغبوا في أن يشاركوا سلطات المدينة والسلطات الوطنية في السعي لمعالجة مشكلات التوسع الحضري بدلاً من أن يكونوا مجرد متلقين لمساعدات التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more