"to tackle the root causes of" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • إلى معالجة الأسباب الجذرية
        
    • للتصدي للأسباب الجذرية
        
    • بغية التصدي لجذور أسباب
        
    • للتصدي لﻷسباب اﻷساسية
        
    • في معالجة الأسباب الجذرية
        
    • إلى التصدي للأسباب الجذرية
        
    • من أجل التصدي للأسباب الجذرية
        
    • أجل معالجة الأسباب الجذرية
        
    • بغية التصدي للأسباب الجذرية
        
    • ولمعالجة الأسباب الجذرية
        
    He also welcomed work to tackle the root causes of terrorism. UN كما أشاد بالجهود المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    I urge the international community to spare no effort to tackle the root causes of conflict and displacement, including by building resilience and the rule of law at local levels. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على عدم ادخار أي جهد لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات والتشرد، وذلك بسبل منها بناء القدرة على الصمود وبسط سيادة القانون على المستويات المحلية.
    UNIFIL does not have the mandate or the tools to tackle the root causes of the conflict, which remain largely unaddressed. UN ولا تملك اليونيفيل الولاية أو الأدوات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع التي لم يُنظر في معظمها بعد.
    Men and boys took part in the efforts of some countries to tackle the root causes of discrimination against women. UN وشارك الرجال والفتيان في جهود بعض البلدان الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد المرأة.
    Governments should develop mechanisms to tackle the root causes of such exclusion. UN وينبغي أن تضع الحكومات آليات للتصدي للأسباب الجذرية التي تؤدي إلى هذا الإقصاء.
    7. Endorses the conclusions and recommendations of the Special Rapporteur concerning the strengthening of preventive strategies to tackle the root causes of the sale of children, child prostitution and child pornography; UN ٧- تؤيد استنتاجات وتوصيات المقرر الخاص المتعلقة بتقوية الاستراتيجيات الوقائية بغية التصدي لجذور أسباب بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال؛
    (40) The General Assembly, States and national and international organizations should foster an integrated and interdisciplinary approach to tackle the root causes of the abuse and exploitation of children, bearing in mind the Programmes of Action referred to above. UN ٠٤ - وينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تتبع نهجا متكاملا ومتعدد الاختصاصات للتصدي لﻷسباب اﻷساسية ﻹيذاء اﻷطفال واستغلالهم، مع مراعاة برامج العمل المشار إليها أعلاه.
    In addition, the Government needs to redouble its efforts to tackle the root causes of the conflict, in particular by strengthening anti-corruption measures and fighting poverty. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الحكومة مضاعفة جهودها في معالجة الأسباب الجذرية للصراع، ولا سيما بتعزيز تدابير مكافحة الفساد والفقر.
    In Côte d'Ivoire, there is an urgent need to tackle the root causes of the conflict and promote reconciliation through concrete measures at the national level, while prioritizing the strengthening of the rule of law and the restoration of State authority in western Côte d'Ivoire. UN ولذا، فهناك حاجة ملحة إلى التصدي للأسباب الجذرية للنزاع وتعزيز المصالحة في كوت ديفوار عن طريق اتخاذ تدابير محددة على الصعيد الوطني، مع إعطاء الأولوية لتعزيز سيادة القانون واستعادة سلطة الدولة في غرب البلد.
    We need to move beyond using the United Nations as a talk shop and come together as responsible nations to tackle the root causes of terrorism. UN ويلزمنا أن نمضي إلى أبعد من استخدام الأمم المتحدة بوصفها منتدى لتبادل الكلام وأن نجتمع كدول مسؤولة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    In essence, the Board considers there is scope to enhance the role of the finance functions to tackle the root causes of many of the Board's recommendations in a sustainable manner. UN ويرى المجلس بالأساس أن هناك مجالاً لتعزيز دور وظائف المالية لمعالجة الأسباب الجذرية للكثير من توصيات المجلس بطريقة مستدامة.
    While noting the importance of clear laws that conform to international norms and principles to combat hate speech, the Special Rapporteur underscores the importance of non-legal measures to tackle the root causes of hatred and intolerance. UN ويشدد المقرر الخاص، مع إشارته إلى أهمية وجود قوانين واضحة متفقة مع القواعد والمبادئ الدولية لمكافحة خطاب الكراهية، على أهمية وجود تدابير أخرى علاوة على التدابير القانونية لمعالجة الأسباب الجذرية للكراهية والتعصب.
    55. United Nations peacekeeping operations are also mandated to support the restoration and enhancement of essential services, revitalize and provide support to stalling peace processes and help to tackle the root causes of conflict. UN 55 - إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مكلَّفة أيضا بدعم إعادة وتحسين الخدمات الأساسية وإعادة إحياء عمليات السلام المتوقفة وتقديم الدعم لها، ومدّ يد العون لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Supported by the United Nations, the Governments of Ethiopia, Eritrea, Kenya, Somalia, Uganda and Djibouti have agreed to develop country-based food security roadmaps to tackle the root causes of rising hunger across the drought-plagued region. UN واتفقت حكومات إثيوبيا وإريتريا وكينيا والصومال وأوغندا وجيبوتي بدعم من الأمم المتحدة على إعداد خرائط مفصلة للأمن الغذائي معنية بكل بلد لمعالجة الأسباب الجذرية لاشتداد وطأة الجوع في ربوع المنطقة المنكوبة بالجفاف.
    The awareness created in the course of that debate should generate much needed political support for United Nations peacekeeping operations and for measures to tackle the root causes of conflicts that make such operations necessary in the first place. UN وينبغي أن يولد الوعي الذي نشأ في سياق تلك المناقشة الدعم السياسي الذي تزداد الحاجة إليه في عمليات حفظ السلام وفي التدابير المتخذة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات التي تجعل تلك العمليات ضرورية في المقام الأول.
    KNHRC reported that no adequate and effective measures have been taken to tackle the root causes of the violence. UN وأفادت اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان بأنه لم تُتَّخذ أي تدابير مناسبة وفعالة لمعالجة الأسباب الجذرية للعنف(38).
    I encourage enhanced attention to be paid to the role of women in early warning, mediation and community prevention initiatives, together with their engagement in efforts to tackle the root causes of conflict. UN وأشجع على إيلاء المزيد من الاهتمام لدور المرأة في الإنذار المبكر، ومبادرات الوساطة والوقاية المجتمعية، إلى جانب مشاركتها في الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    There has been impressive progress in Africa this year with respect to the urgent need to tackle the root causes of the many conflicts that shake the continent and to work peacefully towards their lasting resolution. UN لقد أُحرز تقدم هائل في أفريقيا هذا العام فيما يتعلق بالحاجة الماسة إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراعات العديــدة الـتي تهز أرجــاء القارة والعمل بالطرق السلمية على وضع حلول دائمة لها.
    It was vital to ensure cooperation with countries of transit and origin and undertake a comprehensive approach to tackle the root causes of irregular migration. UN ولا بد من تأمين التعاون مع بلدان المرور العابر و البلدان الأصلية، واتباع نهج شامل للتصدي للأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية.
    At the same time it had set up an effective management system integrating prosecution, prevention and education in order to tackle the root causes of the problem. UN وفي الوقت نفسه، أنشأت نظاماً فعالاً للإدارة وأدرجت المقاضاة والمنع والتعليم من أجل معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    We look forward to its early operationalization to tackle the root causes of conflict in Africa. UN ونتطلع إلى بدئها العمل في وقت قريب بغية التصدي للأسباب الجذرية للصراع في أفريقيا.
    to tackle the root causes of intolerance, a much broader set of policy measures are necessary, for example in the areas of intercultural dialogue or education for tolerance and diversity. UN ولمعالجة الأسباب الجذرية للتعصّب، من الضروري وجود مجموعة أكبر من التدابير المتعلقة بالسياسات، منها على سبيل المثال في مجالات الحوار بين الثقافات أو تعليم التسامح والتنوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more