"to tackle them" - Translation from English to Arabic

    • أجل التصدي لها
        
    • للتصدي لها
        
    • لمعالجتها
        
    • للتعامل معها
        
    Many methodological and scientific uncertainties remained and resources would be needed to tackle them. UN وهناك العديد من جوانب عدم التقين المنهجية والعلمية لم تزل قائمة والحاجة تدعو إلى توفير موارد من أجل التصدي لها.
    The thematic report seeks to identify those harms and how they occur and trace responses developed to tackle them. UN ويسعى هذا التقرير المواضيعي إلى تحديد تلك المخاطر وبيان كيفية تحققها ويستكشف الحلول التي وُضعت من أجل التصدي لها.
    The challenge is to turn the challenges into opportunities, based on a proper analysis of the underlying causes and development of appropriate policies to tackle them. UN ويتمثل التحدي في تحويل هذه التحديات إلى فرص عن طريق التحليل السليم لأسبابها الأساسية ووضع سياسات مناسبة للتصدي لها.
    What was different was the severity of these problems across countries and the measures that Governments used to tackle them. UN ويكمن الفرق في تفاوت حدة هذه المشاكل بين بلد وآخر فضلاً عن تفاوت التدابير التي تتخذها الحكومات للتصدي لها.
    Those challenges were not insurmountable, but partnership from the international community was needed to tackle them effectively. UN وهذه التحديات ليست مستعصية الحل، ولكنه يلزم إيجاد شراكة من جانب المجتمع الدولي لمعالجتها بفعالية.
    Some of the initiatives taken to tackle them are excellent examples of what can be achieved through public-private partnerships. UN وتعتبر بعض المبادرات التي اتخذت لمعالجتها أمثلة جيدة على ما يمكن تحقيقه من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    The work of the Commission on Information and Accountability for Women's and Children's Health showed the increasing importance of tracking and monitoring in identifying the bottlenecks and appropriate strategies to tackle them. UN وقد بينت الأعمال التي تضطلع بها اللجنة المعنية بالإعلام والمساءلة في مجال صحة المرأة والطفل تزايد أهمية التتبع والرصد في تحديد الاختناقات والاستراتيجيات المناسبة للتعامل معها.
    She also restated the importance of recognizing multiple forms of racism and defining strategies to tackle them. UN كما أكدت من جديد أهمية الاعتراف بالأشكال المتعددة للعنصرية ووضع استراتيجيات للتصدي لها.
    One speaker said that while the MTR had reaffirmed achievements made so far, it had also helped to identify the challenges and strategies to tackle them. UN وقال أحد المتكلمين إنه في حين أن عملية استعراض منتصف المدة أعادت تأكيد اﻹنجازات التي تم تحقيقها حتى اﻵن، فقد ساعدت العملية أيضا على تحديد التحديات والاستراتيجيات اللازمة للتصدي لها.
    One speaker said that while the MTR had reaffirmed achievements made so far, it had also helped to identify the challenges and strategies to tackle them. UN وقال أحد المتكلمين إن عملية استعراض منتصف المدة أعادت تأكيد اﻹنجازات التي تم تحقيقها حتى اﻵن، كما ساعدت على تحديد التحديات والاستراتيجيات اللازمة للتصدي لها.
    The new development framework must be articulated in a manner that not only does not accept or accommodate inequalities and disparities, but also actively seeks to tackle them. UN ويتعين وضع الإطار الإنمائي الجديد بطريقة لا تقبل أو تستوعب أي حالات من عدم المساواة وأوجه التباين فحسب، بل تسعى أيضا سعياً حثيثاً لمعالجتها.
    The problems go beyond the borders of States and require joint and common action to tackle them and develop strategies in order to work together for a new world of peace and equity. UN فالمشاكل تتعدى حدود الدول وتتطلب عملا مشتركــــا متضافــرا لمعالجتها ولوضع استراتيجيات للعمل المشترك بغية تحقيق عالم يعمه السلام واﻹنصاف.
    These problems have been paid particular attention to in connection with the aforementioned amendments to legislation concerning maximum waiting periods, and efforts are made to tackle them with the help of national objectives. UN وقد حظيت هذه المشاكل باهتمام خاص فيما يتعلق بالتعديلات السالفة الذكر التي أجريت على التشريعات المتعلقة بمدد الانتظار القصوى والجهود المبذولة لمعالجتها بمساعدة ما تتوخاه الأهداف الوطنية.
    41. The interconnection among multiple crises called for an integrated and coherent approach as the only effective response to tackle them. UN 41 - وأضاف أن الترابط بين الأزمات المتعددة يدعو إلى اتباع نهج متكامل ومتسق باعتباره الاستجابة الفعالة الوحيدة للتعامل معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more