"to take necessary measures" - Translation from English to Arabic

    • على اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة
        
    • واتخاذ التدابير اللازمة
        
    • من أجل اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • على اتخاذ التدابير الضرورية
        
    • لاتخاذ التدابير اللازمة
        
    • أن تتخذ التدابير اللازمة
        
    • إلى اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • في اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • أن تتخذ التدابير الضرورية
        
    • أن يتخذ التدابير اللازمة
        
    • باتخاذ التدابير الضرورية
        
    • بأن تتخذ التدابير اللازمة
        
    • لاتخاذ ما يلزم من تدابير
        
    • اتخاذ تدابير ضرورية
        
    The Committee encourages the State party to take necessary measures to review its legislation with a view to providing for alternative military service. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لكي ينص القانون على بديل للخدمة العسكرية.
    The Committee encourages the State party to take necessary measures to review its legislation with a view to providing for alternative military service. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لكي ينص القانون على بديل للخدمة العسكرية.
    The revised law also requires employers to take necessary measures to prevent sexual harassment against male workers. UN كذلك يطالب القانون المنقح أصحاب العمل باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التحرش الجنسي ضد العاملين.
    Does your country commit to take necessary measures to minimize or prevent releases of the imported chemical in order to protect human health and the environment? UN هل يلتزم بلدكم باتخاذ التدابير اللازمة لتدنية إطلاقات المواد الكيميائية المستوردة أو منع تلك الإطلاقات بهدف حماية صحة الإنسان والبيئة ؟
    In some cases, government agencies may collaborate with competition authorities to monitor the price fluctuations in basic goods sectors and to take necessary measures. UN وفي بعض الحالات، يمكن للوكالات الحكومية أن تتعاون مع سلطات المنافسة في رصد تذبذبات الأسعار في قطاعات السلع الأساسية واتخاذ التدابير اللازمة.
    11. Encourages the Secretary-General to continue his current efforts to take necessary measures to address the security issues associated with the United Nations presence and, during the current process of transition, particularly encourages careful coordination with the Afghan national security forces, supported by the Assistance Force, as appropriate; UN 11 - يشجع الأمين العام على مواصلة الجهود التي يبذلها حاليا من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة المسائل الأمنية المرتبطة بوجود الأمم المتحدة، ويشجع بوجه خاص، خلال العملية الانتقالية الحالية، على التنسيق بعناية مع قوات الأمن الوطني الأفغانية، بدعم من قوة المساعدة، عند الاقتضاء؛
    We urge the Consultative Parties speedily to take necessary measures to achieve the early entry into force of annex VI to the Protocol. UN ونحث الأطراف الاستشارية على اتخاذ التدابير الضرورية على وجه السرعة لتحقيق بدء نفاذ المرفق السادس للبروتوكول في وقت قريب.
    In this context, it highlights institutional shortcomings, lack of capacity and, in some instances, lack of political will to take necessary measures. UN وفي هذا السياق، يبرز التقرير أوجه القصور المؤسسي وعدم وجود القدرة، وفي بعض الحالات الإرادة السياسية، لاتخاذ التدابير اللازمة.
    The Islamic Republic of Iran registers its vigorous objection to such acts and requests the Government of that Embassy to take necessary measures to prevent the recurrence of such acts, which contravene the principle of good-neighbourly relations and international norms. UN وتسجل جمهورية إيران اﻹسلامية اعتراضها الشديد على هذه اﻷعمال وتطلب إلى حكومة هذه السفارة أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه اﻷعمال التي تنتهك مبدأ علاقات حسن الجوار والقواعد الدولية.
    The State has been continuously endeavoring to take necessary measures to ensure the right of life for its citizens. UN وما فتئت أفغانستان تسعى إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحق في الحياة لمواطنيها.
    She pointed out that setting up a voluntary fund at the international level would be a concrete step towards addressing the needs of victims of terrorism and urged States to take necessary measures in this regard. UN وأبرزت أن إنشاء صندوق تبرعات دولي سيمثل خطوة ملموسة على درب تلبية احتياجات ضحايا الإرهاب وحثت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    The Committee encourages the State party to take necessary measures to ensure that the law clearly stipulates that individuals retain the right to exercise conscientious objection even during the performance of military service. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان نص القانون بوضوح على احتفاظ الأفراد بالحق في الاستنكاف الضميري حتى في أثناء أداء الخدمة العسكرية.
    The Authority is a unique organization, in that it has the power to take necessary measures in accordance with the Convention, at a global scale, to ensure the protection of the marine environment from harmful effects arising from activities in the Area. UN والسلطة منظمة فريدة، من حيث قدرتها على اتخاذ التدابير اللازمة بما يتوافق مع الاتفاقية، على نطاق عالمي، لضمان حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن الأنشطة الجارية في المنطقة.
    Each of these entities has ordered its subsidiary departments to take necessary measures to implement the above-referenced paragraphs of the resolution. UN وأصدر كل كيان من هذه الكيانات الأوامر إلى إدارته الفرعية باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الفقرات المشار إليها أعلاه من القرار.
    Member countries to take necessary measures to relieve natural forests from being exploited for low-value uses such as fuel-wood. UN :: قيام البلدان الأعضاء باتخاذ التدابير اللازمة لمنع استغلال الغابات الطبيعية في استعمالات متدنية القيمة مثل حطب الوقود.
    The General Assembly, in paragraph 4 of its resolution 49/10, urged the Secretary-General to direct the United Nations Protection Force (UNPROFOR) to take necessary measures, in accordance with relevant Security Council resolutions, for the protection of the safe areas. UN ٢ - حثت الجمعية العامة في الفقرة ٤ من قرارها ٤٩/١٠ اﻷمين العام على الايعاز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية باتخاذ التدابير اللازمة لحماية المناطق اﻵمنة، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    It requires States parties to ensure that enforced disappearance constitutes an offence under national criminal law, and to take necessary measures to hold accountable those responsible for the crime, including superiors. UN وتُلزم الاتفاقية الدول الأطراف بأن تضمن اعتبار الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي الوطني، واتخاذ التدابير اللازمة لمحاسبة المسؤولين عن هذه الجريمة، بمن فيهم الرؤساء.
    11. Encourages the Secretary-General to continue his current efforts to take necessary measures to address the security issues associated with the United Nations presence and, during the current process of transition, particularly encourages careful coordination with the Afghan national security forces, supported by the Assistance Force, as appropriate; UN 11 - يشجع الأمين العام على مواصلة الجهود التي يبذلها حاليا من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة المسائل الأمنية المرتبطة بوجود الأمم المتحدة، ويشجع بوجه خاص، خلال العملية الانتقالية الحالية، على التنسيق بعناية مع قوات الأمن الوطني الأفغانية، بدعم من قوة المساعدة، عند الاقتضاء؛
    Noting the measures undertaken by the United Nations agencies in assisting small island developing States with the development of scientific resources, the international community and regional organizations and institutions are urged to take necessary measures for supporting small island developing States to implement active and effective science educational programmes. UN وإذ تحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها وكالات اﻷمم المتحدة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على استحداث الموارد العلمية، فإنها تحث المجتمع الدولي والمنظمات والمؤسسات اﻹقليمية على اتخاذ التدابير الضرورية لتقديم الدعم إلى تلك الدول سعيا إلى تنفيذ برامج ناشطة فعالة لتعليم العلوم.
    It enclosed a plan of action to take necessary measures to prevent, reduce and control pollution and other hazards to the marine environment arising from the exploration activities. UN وتضمن البرنامج خطة عمل لاتخاذ التدابير اللازمة لمنع ما ينجم عن أنشطة الاستكشاف من تلوث وغيره من المخاطر التي يمكن أن تتعرض لها البيئة البحرية، وتقليلها ومكافحتها.
    In reaction to these reports, the Special Rapporteur transmitted urgent appeals, requesting the Governments concerned to take necessary measures to protect these persons' right to life. UN وبناء عليه، وجهت المقررة الخاصة نداءات عاجلة، طلبت فيها من الحكومات المعنية أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حق هؤلاء الأشخاص في الحياة.
    In the light of that situation, Azerbaijan is obliged to take necessary measures as regards the existence of the unresolved conflict on its territory and the above-mentioned increases in the occupied territories during the past 15 years. UN وفي ضوء تلك الحالة، فإن أذربيجان مضطرة إلى اتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بوجود الصراع الذي لم تتم تسويته في أرضها والزيادات المذكورة آنفا في الأراضي المحتلة خلال الأعوام الـ 15 الماضية.
    The Secretary-General wished to reserve his right to take necessary measures within his capacity to ensure adequate support for peace-keeping operations. UN وهو يبتغي أن يحتفظ لنفسه بالحق في اتخاذ التدابير اللازمة في إطار اختصاصه ليضمن لعمليات حفظ السلام ما تحتاجه من دعم.
    5. The Chairman underlined the need for early ratification of the Convention and requested all countries to take necessary measures to this end. UN ٥ - وأكد الرئيس ضرورة التصديق على الاتفاقية في وقت مبكر وطلب إلى جميع البلدان أن تتخذ التدابير الضرورية لتحقيق ذلك.
    In its resolution 55/258, the General Assembly requested the Secretary-General to take necessary measures to close the gap as appropriate between the statutes of the two tribunals. UN وفي قرارها 55/258، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لسد الفجوة بين النظامين الأساسيين للمحكمتين.
    The United Kingdom believes that States parties should be required to take necessary measures to control not only exports but also other transfers included in the scope of the treaty. UN وترى المملكة المتحدة أن الدول الأطراف ينبغي إلزامها ليس فقط باتخاذ التدابير الضرورية لضبط الصادرات، ولكن أيضاً عمليات النقل الأخرى التي تدخل في نطاق المعاهدة.
    Early warning would allow the Organization to take necessary measures, based on the Charter and on international cooperation. UN وسيسمح اﻹنذار المبكر للمنظمة بأن تتخذ التدابير اللازمة التي تقوم على أساس الميثاق والتعاون الدولي.
    Welcoming the Joint Statement issued at Doha on 25 February 2006 and the Final Communique adopted by the First Ministerial Meeting of the Executive Committee of the OIC on March 15, 2006 which, inter-alia, called to work for a UN General Assembly resolution to prevent defamation of religions and Prophets, religious symbols and to develop a comprehensive strategy to take necessary measures to that effect, UN وإذ يرحب بالبيان المشترك الذي صدر في الدوحة يوم 25 شباط/فبراير 2006 وبالبيان الختامي الصادر عن الاجتماع الوزاري الأول للجنة التنفيذية لمنظمة المؤتمر الإسلامي يوم 15 آذار/مارس 2006، واللذين يدعوان، من بين أمور أخرى، إلى العمل من أجل استصدار قرار من الجمعية العامة يحرم تشويه الأديان والإساءة إلى الأنبياء والرموز الدينية، ووضع استراتيجية شمولية لاتخاذ ما يلزم من تدابير في هذا الشأن:
    In particular, they condemned violence during several protests in various parts of the country and urged the Government to take necessary measures to ensure the full protection of the human rights of the demonstrators, including the right to assemble and protest, in the light of the international norms endorsed by Bolivia. UN وشجبوا على وجه التحديد ما وقع من عنف أثناء عدة احتجاجات جرت في أنحاء شتى من البلد وحثوا الحكومة على اتخاذ تدابير ضرورية لضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمتظاهرين حماية كاملة، بما فيها الحق في التجمع والاحتجاج، في ضوء القواعد الدولية التي صدقت عليها بوليفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more