"to take necessary steps" - Translation from English to Arabic

    • على اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • على اتخاذ الخطوات الضرورية
        
    • إلى اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • إلى اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • أن تتخذ الخطوات اللازمة
        
    • واتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • باتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • لاتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • إلى اتخاذ الخطوات الضرورية
        
    • واتخاذ الخطوات الضرورية
        
    I encourage the Security Council, and all Member States, to take necessary steps to further strengthen the travel ban. UN وإني أشجع مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة تعزيز حظر السفر.
    6. Underscores the imperative of expeditious deployment of UNISFA and urges the Secretary-General to take necessary steps to ensure rapid and efficient implementation; UN 6 - يشدّد على حتمية الإسراع بنشر القوة الأمنية المؤقتة ويحثّ الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ السريع والفعّال؛
    The LEG noted the value of the information collected during NAPA preparation for subsequent assessments, and encourages LDC Parties to take necessary steps to consolidate this information for use in future assessments such as for the preparation of national communications. Consideration of the implementation of national adaptation programmes of action UN ولاحظ فريق الخبراء قيمة المعلومات التي تُجمع أثناء إعداد برنامج العمل الوطني للتكيُف من أجل استخدامها في التقييمات اللاحقة، ويشجع الفريق البلدان الأطراف الأقل نمواً على اتخاذ الخطوات الضرورية لتجميع هذه المعلومات من أجل الاستفادة منها في التقييمات المستقبلية، كاستخدامها في إعداد البلاغات الوطنية مثلاً.
    Strongly condemning all violations of human rights and international humanitarian law ... in particular the continuation of violence against civilians and sexual violence against women and girls..., urging all parties to take necessary steps to prevent further violations, and expressing its determination to ensure that those responsible for all such violations are identified and brought to justice without delay. UN وإذ يدين بشدة جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ... ولا سيما استمرار العنف ضد المدنيين والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات ...، وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع وقوع انتهاكات أخرى، وإذ يعرب عن تصميمه على السعي إلى الكشف عن هوية المسؤولين عن ارتكاب جميع هذه الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة دون تأخير.
    In this regard, it invited NGOs in Members States to further involve themselves in the implementation of economic development and social advancement programs, and further invited the Islamic Chamber of Commerce and Industry (ICCI) to take necessary steps to raise the interest of the Ummah's investors in Comoros. UN ودعا في هذا الصدد المنظمات غير الحكومية في الدول الأعضاء إلى مزيد من المشاركة في إنجاز برامج ومشاريع التنمية الاقتصادية والرقي الاجتماعي. كما دعا الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع المستثمرين في الأمة الإسلامية إلى الاستثمار في جزر القمر.
    The Committee further calls upon the State party to take necessary steps to ensure that once adopted, the Civil Code is made widely known to the public, the judiciary and administrative authorities. UN وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة تعريف عامة الجمهور والسلطات القضائية والإدارية على نطاق واسع بالقانون المدني بمجرد اعتماده.
    Hence, we call upon the Government of the Islamic Republic of Pakistan to take necessary steps to remedy this irresponsible act and, more importantly, to prevent any further occurrence of such intrusions. UN لذلك، فإننا ندعو حكومة جمهورية باكستان الإسلامية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة هذا التصرف اللامسؤول، والأهم من ذلك، أن تمنع حدوث مثل هذه الاختراقات.
    6. Underscores the imperative of expeditious deployment of UNISFA and urges the Secretary-General to take necessary steps to ensure rapid and efficient implementation; UN 6 - يشدّد على حتمية الإسراع بنشر القوة الأمنية المؤقتة، ويحثّ الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ السريع والفعّال؛
    The Committee urges the State party to take necessary steps to ensure effective participation of children in the implementation, monitoring and evaluation of the NPA. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان مشاركة الأطفال مشاركة فعالة في عمليات تنفيذ ورصد وتقييم خطة العمل الوطنية.
    43. The Conference commends the progress being made towards the conclusion of the treaty on an African nuclear-weapon-free zone, and urges all States in the region to take necessary steps for the implementation of the treaty when concluded. UN ٣٤ - ويشيد المؤتمر بالتقدم الجاري إحرازه صوب إبرام معاهدة اعتبار افريقيا خالية من اﻷسلحة النووية ويحث جميع دول المنطقة على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ المعاهدة متى أبرمت.
    The Conference recognizes the importance of promoting the adoption of integrated safeguards with a view to maximizing the effectiveness and the efficiency of the IAEA's safeguards activities within available resources, and encourages the IAEA to take necessary steps to strengthen integrated safeguards approaches. UN ويسلم المؤتمر بأهمية تشجيع اعتماد الضمانات المتكاملة بغية زيادة فعالية وكفاءة الأنشطة المتعلقة بضمانات الوكالة إلى أقصى درجة بالموارد المتاحة، ويشجع الوكالة على اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز نهج الضمانات المتكاملة.
    She highlighted the warning that half of the world's estimated 6,000 plus languages are under threat, and urged Governments to take necessary steps to protect minority communities and their language heritage (para. 39). UN وألقت الضوء على التحذير من أن نصف عدد لغات العالم الذي يقارب 000 6 لغة يواجه خطر الاندثار، وحثت الحكومات على اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية مجتمعات الأقليات وتراثها اللغوي (الفقرة 39).
    Strongly condemning all violations of human rights and international humanitarian law ... in particular the continuation of violence against civilians and sexual violence against women and girls..., urging all parties to take necessary steps to prevent further violations, and expressing its determination to ensure that those responsible for all such violations are identified and brought to justice without delay. UN وإذ يدين بشدة جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ... ولا سيما استمرار العنف ضد المدنيين والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات ...، وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع وقوع انتهاكات أخرى، وإذ يعرب عن تصميمه على السعي إلى الكشف عن هوية المسؤولين عن ارتكاب جميع هذه الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة دون تأخير.
    Reiterating its calls on the competent authorities in Bosnia and Herzegovina to take necessary steps to complete the 5+2 agenda, which remains necessary for OHR closure, as confirmed by the PIC Steering Board communiqués, and noting the continued lack of progress in that regard, UN وإذ يكرر دعواته إلى السلطات المختصة في البوسنة والهرسك إلى اتخاذ التدابير اللازمة لإنجاز خطة 5+2، التي لا تزال ضرورية لإغلاق مكتب المفوض السامي، على نحو ما أكده المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام في بلاغاته، وإذ يلاحظ استمرار عدم إحراز تقدم على هذا الصعيد،
    3. Calls upon Member States to take necessary steps to persuade India to respect the human rights of the Kashmiri people and to cease massive human rights violations of the Kashmiri people and to enable them to exercise their inalienable right to self-determination as mandated by the relevant resolutions of the Security Council UN 3 - يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لإقناع الهند باحترام الحقوق الإنسانية للشعب الكشميري ووقف الانتهاكات الصارخة لحقوقه الإنسانية وتمكينه من ممارسة حقه الثابت في تقرير مصيره، وذلك طبقاً لما نصت عليه قرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة؛
    43. Consequent upon the Opinion rendered, the Working Group requests the Government of the Kingdom of Bahrain to take necessary steps to remedy the situation of Mr. Rajab and bring it into conformity with the standards and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 43- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة مملكة البحرين أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنصاف السيد رجب ومواءمة وضعه مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Finland calls upon the Security Council to exert all efforts to ensure the safety and security of UNTSO personnel and to take necessary steps to avoid similar attacks on UNTSO in the future. UN وتهيب فنلندا بمجلس الأمن بذل كل الجهود لضمان سلامة وأمن أفراد هيئة مراقبة الهدنة واتخاذ الخطوات اللازمة لتفادي حدوث اعتداءات مماثلة على عناصر الهيئة في المستقبل.
    The Parties undertake to take necessary steps to create the enabling environment to enhance the credibility of the process and outcome of DIDC. UN وتتعهد الأطراف باتخاذ الخطوات اللازمة لتهيئة البيئة المناسبة لتعزيز مصداقية العملية والنتيجة التي خرج بها المؤتمر الموسع لأصحاب المصلحة في دارفور.
    Familiarizing women and increasing their knowledge and information about the issue in order to take necessary steps is an ongoing effort with a view to their advancement. UN وتعريف المرأة بالقضية وزيادة معرفتها بها ومعلوماتها عنها لاتخاذ الخطوات اللازمة هي جهد مستمر من أجل النهوض بالمرأة.
    16. Decides to consider additional measures to strengthen the United Nations Environment Programme's voice and ability to fulfil its coordination mandate on environmental matters and, in this regard, invites the Secretary-General to take necessary steps to enhance the United Nations Environment Programme's role in key United Nations coordination bodies; UN 16 - يقرِّر النظر في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز صوت وقدرة برنامج البيئة على الاضطلاع بولايته الخاصة بتنسيق المسائل البيئية، وفي هذا المجال، يدعو الأمين العام إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هيئات التنسيق الرئيسية التابعة للأمم المتحدة؛
    We recognize the Tribunal's persistent efforts to identify areas for improvement, in particular measures to enhance efficiency and judicial economy, and to take necessary steps. UN ونقدر جهود المحكمة المستمرة لتحديد المجالات التي تحتاج إلى التحسن، ولا سيما التدابير الرامية إلى زيادة الفعالية والاقتصاد القضائي، واتخاذ الخطوات الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more