"to take on" - Translation from English to Arabic

    • لتولي
        
    • لتحمل
        
    • على الاضطلاع
        
    • لتأخذ على
        
    • إلى تحمل
        
    • أن تتولى
        
    • إلى تولي
        
    • في تولي
        
    • للقضاء على
        
    • بأن تحمل على
        
    • أن تأخذها على نفسها
        
    • لمُوَاجَهَة
        
    • على تولي
        
    • لتتولى
        
    • لتحمُّل
        
    He also questioned whether the Montreal Protocol had received a mandate from the Kyoto Protocol or the Framework Convention to take on the issue. UN وتساءل عما إذا كان بروتوكول مونتريال قد تلقى تكليفاً من بروتوكول كيوتو أو من الاتفاقية الإطارية لتولي هذه المسألة.
    Only four permanent judges are, within the limits of their ongoing workload, available to take on new cases. UN وليس هناك إلا أربعة قضاة دائمين لديهم الاستعداد، في حدود أعبائهم الحالية، لتولي قضايا جديدة.
    We are trying to route all the telemetry through these terminals, but they were not designed to take on so many systems. Open Subtitles و نحن نحاول تعديل مسار الطاقة من خلال هذه المحطات الطرفية لكنها لم تكن مصممة لتحمل تشغيل الكثير من النظم
    Developing countries should therefore be helped to take on the leading role in advancing and managing their own development processes. UN ولذلك ينبغي مساعدة البلدان النامية على الاضطلاع بدور رائد في تطوير وإدارة عمليات التنمية بنفسها.
    Who among you wants to take on Master Ho? Open Subtitles من منكم يريد لتأخذ على درجة الماجستير هو؟
    As a result of this, children are forced to take on the responsibilities of adults and to fend for themselves. UN ونتيجة لذلك، يضطر الأطفال إلى تحمل مسؤوليات الكبار وإعالة أنفسهم بأنفسهم.
    Seven years after the war, it is time for Bosnia and Herzegovina authorities to take on their law enforcement responsibilities. UN فبعد سبع سنوات من انتهاء الحرب، آن الأوان لسلطات البوسنة والهرسك أن تتولى مسؤولياتها في مجال إنفاذ القوانين.
    In my view, we have not been willing to take on the responsibility for finding viable solutions on which everyone could agree. UN وأعتقد أننا لم نكن مستعدين لتولي مسؤولية إيجاد الحلول الناجعة التي يمكن أن تحظى بموافقة الجميع.
    As you know, the representative of Spain, Ambassador Martínez Morcillo, is to leave his post in Geneva, since he has been called by his Government to take on other duties. UN كما تعلمون، فإن ممثل إسبانيا، السيد السفير مارتينِس مورسيليو، سيترك منصبه في جنيف، حيث استدعته حكومته لتولي مهام أخرى.
    This, however, is due not so much to a deliberate policy of discrimination as to a situation where the East Timorese are simply not ready yet to take on the jobs. UN غير أن هذا لا يرجع إلى سياسة تمييز عمدية قدر ما يرجع إلى وضع ليس التيموريون الشرقيون فيه جاهزين لتولي هذه الوظائف.
    There is a particular need to build the capacity of women and emerging young indigenous leaders to take on the challenge of leadership of their communities. UN وهناك حاجة خاصة لبناء قدرات القيادات النسائية والشبابية الناشئة للشعوب الأصلية لتولي مهمة قيادة مجتمعاتها.
    It is indeed important to ensure that the United Nations be well equipped and ready to take on that responsibility. UN ومن المهم فعلاً كفالة أن تكون الأمم المتحدة مجهزة تجهيزاً جيداً وعلى استعداد لتحمل تلك المسؤولية.
    UNDP country offices were often unprepared to take on the extra responsibility of follow-up. UN وفي كثير من اﻷحيان كانت مكاتب البرنامج اﻹنمائي القطرية غير مهيأة لتحمل المسؤولية اﻹضافية المتمثلة في المتابعة.
    Given the Registrar's position in the Tribunal and the ICC, he or she is ideally placed to take on this accountability. UN وإذا أخذ في الاعتبار مركز مسجل المحكمة في محكمة يوغوسلافيا وفي المحكمة الجنائية الدولية، فهو يتقلد المكان الأمثل لتحمل هذه المسؤولية.
    The extent to which the United Nations should be called upon to provide assistance in mine clearance must take account of how far the parties involved are themselves able to take on this obligation. UN وإن عملية تحديد المدى الذي ينبغي فيه أن يطلب إلى اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام يجب أن تأخذ في الاعتبار قدرة اﻷطراف المعنية نفسها على الاضطلاع بهذا الالتزام.
    In addition, the Broadcast Technology Officer would assist in training and building the capacity of national staff to enable them to take on increased responsibility, for example for repairing and maintaining transmitters. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد موظف تكنولوجيا البث الإذاعي في تدريب الموظفين الوطنيين وبناء قدراتهم لتمكينهم على الاضطلاع بمزيد من المسؤوليات في مجالات مثل تصليح وصيانة أجهزة الإرسال.
    If we can't, then we're going to need a lot more firepower to take on the Beast. Open Subtitles إذا كنا لا تستطيع، ثم أننا سنحتاج الى الكثير من قوة النيران لتأخذ على الوحش.
    To counter the effects of staff attrition, remaining staff have had to take on additional burdens. UN ولمواجهة الآثار المرتبطة بتناقص عدد الموظفين، يُضطر مَن تبقى من الموظفين إلى تحمل أعباء إضافية.
    One option was for the Human Rights Committee to take on this responsibility. UN وأحد هذه الخيارات هو أن تتولى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذه المسؤولية.
    Gradually, the Afghan authorities need to take on more responsibility, especially in the field of security. UN والسلطات الأفغانية بحاجة إلى تولي المزيد من المسؤولية تدريجيا، وبصفة خاصة في الميدان الأمني.
    The consultants have also noted that, in general, staff members are flexible and willing to take on new tasks. UN وقد لاحظ الخبيران الاستشاريان أيضا أن الموظفين، بصفة عامة، يتسمون بالمرونة والرغبة في تولي مهام جديدة.
    There is someone besides Michael strong enough to take on Lucifer. Open Subtitles هناك شخص اخر بجانب مايكل قوي كفاية للقضاء على لوسيفر
    Vessels and aircraft which depart for an ultimate foreign destination shall be entitled to take on board, exempted from duties and taxes ... stores for consumption necessary for their operation and maintenance during the voyage or flight having regard also to any quantities of such stores already on board. UN يُسمح للسفن والطائرات المغادرة المتجهة إلى وجهات أجنبية نهائية بأن تحمل على متنها، مع الإعفاء من الرسوم والضرائب ... مخزونات الاستهلاك اللازمة لتشغيلها وصيانتها خلال الرحلة البحرية أو الجوية، مع الأخذ في الاعتبار أي كميات من هذه المخزونات موجودة بالفعل على متن السفينة أو الطائرة.
    'I was ready to take on the world. Open Subtitles ' أنا كُنْتُ مستعدَّ لمُوَاجَهَة العالمِ.
    The Japanese delegation should realize that any attempt by his country to conceal its actions would be in vain and would in no way help it to take on greater responsibilities within the international community. UN ويذكّر المتكلم ممثل اليابان أن كل محاولة لغض الطرف عن هذه الأعمال غير مجدية ولن تساعده على تولي مسؤوليات أكبر داخل المجتمع الدولي.
    In late 1994, the Department established its Mine Clearance and Policy Unit to take on this responsibility. UN وفي أواخر عام ١٩٩٤ أنشأت اﻹدارة وحدة إزالة اﻷلغام والسياسات المتصلة بها، لتتولى هذه المسؤولية.
    We have reached a time when the institutions of Bosnia and Herzegovina seem to be ready to take on more responsibility on their own shoulders and continue on the path towards the achievement of a self-sustainable State capable of providing a good life for its citizens and integration in the European neighbourhood and institutions. UN ونحن بلغنا الوقت الذي يبدو فيه أن مؤسسات البوسنة والهرسك مستعدة لتحمُّل المزيد من المسؤوليات ومواصلة السير على الطريق المفضي إلى إنشاء دولة لديها مقومات الاستدامة الذاتية، وتكون قادرة على توفير حياة كريمة لمواطنيها، وعلى الاندماج في الجوار الأوروبي والمؤسسات الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more