"to take practical steps" - Translation from English to Arabic

    • على اتخاذ خطوات عملية
        
    • أن تتخذ خطوات عملية
        
    • إلى اتخاذ خطوات عملية
        
    • باتخاذ خطوات عملية
        
    • في اتخاذ خطوات عملية
        
    • اتخاذ تدابير عملية
        
    • وأن تتخذ خطوات عملية
        
    • باتخاذ الخطوات العملية
        
    • باتخاذ تدابير عملية
        
    • لاتخاذ خطوات عملية
        
    • اتخاذ الخطوات العملية
        
    • اتخاذ خطوات عملية من
        
    • اتخاذ إجراءات عملية
        
    • عن اتخاذ خطوات عملية
        
    • من اتخاذ خطوات عملية
        
    I encourage all sides to take practical steps in furtherance of that goal. UN وأشجع جميع الأطراف على اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لهذا الهدف.
    In the Strategy, Member States send a clear message that terrorism is unacceptable in all its forms and manifestations, and resolve to take practical steps individually and collectively to prevent and combat terrorism. UN وفي هذه الاستراتيجية، ترسل جميع الدول الأعضاء رسالة واضحة مفادها أن الإرهاب غير مقبول بجميع أشكاله ومظاهره، وتعقد العزم على اتخاذ خطوات عملية بشكل فردي وجماعي لمنع الإرهاب ومكافحته.
    The Conference must reconfirm the States parties' determination to take practical steps to achieve a nuclear-free world and agree on a concrete programme of work covering all three pillars of the Treaty up to 2015. UN ويجب أن يؤكد المؤتمر من جديد تصميم الدول الأطراف على أن تتخذ خطوات عملية لجعل العالم خالياً من الأسلحة النووية وأن تتفق على برنامج عمل محدَّد يشمل الركائز الثلاثة للمعاهدة حتى عام 2015.
    The Conference must reconfirm the States parties' determination to take practical steps to achieve a nuclear-free world and agree on a concrete programme of work covering all three pillars of the Treaty up to 2015. UN ويجب أن يؤكد المؤتمر من جديد تصميم الدول الأطراف على أن تتخذ خطوات عملية لجعل العالم خالياً من الأسلحة النووية وأن تتفق على برنامج عمل محدَّد يشمل الركائز الثلاثة للمعاهدة حتى عام 2015.
    We need to take practical steps individually and collectively to implement the provisions of the plan. UN ونحتاج إلى اتخاذ خطوات عملية فرديا وجماعيا لتنفيذ أحكام هذه الخطة.
    Governments had, for the first time, sent a clear message that discrimination against persons with disabilities was unacceptable and had pledged to take practical steps to combat it. UN فقد أرسلت الحكومات للمرة الأولى رسالة واضحة أن التمييز ضد المعوقين أمر غير مقبول، وتعهدت باتخاذ خطوات عملية لمكافحته.
    Despite our consistent failure to take practical steps to address the items on our agenda, we meet here regularly to listen to statements on issues relevant to disarmament. UN وبالرغم من فشلنا الثابت في اتخاذ خطوات عملية لمعالجة البنود الواردة في جدول عملنا فإننا نجتمع بانتظام للاستماع إلى بيانات حول قضايا تتعلق بنزع السلاح.
    Finally, he urged Israel and Palestine to take practical steps toward direct negotiations and affirmed that the international community had a crucial support role in the process of achieving lasting peace. UN وأخيرا، حث إسرائيل وفلسطين على اتخاذ خطوات عملية صوب المفاوضات المباشرة، وشدد على الدور الداعم الهام للمجتمع الدولي في عملية تحقيق السلام الدائم.
    As called for by my Special Representative on Sexual Violence in Conflict, I also encourage the Democratic Republic of the Congo and Angola to investigate allegations of sexual violence in connection with the expulsions of Congolese nationals from Angola and to take practical steps to prevent such crimes. UN وكما دعت ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النـزاع، أشجّع أيضا جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا على التحقيق في حوادث العنف الجنسي المزعومة في ما يتصل بطرد أشخاص يحملون الجنسية الكونغولية من أنغولا، وأشجّعهما على اتخاذ خطوات عملية لمنع حدوث مثل هذه الجرائم.
    In the Strategy, Member States send a clear message that terrorism is unacceptable in all its forms and manifestations, and resolve to take practical steps individually and collectively to prevent and combat terrorism. UN ووفقا للاستراتيجية، ترسل جميع الدول الأعضاء رسالة واضحة مفادها أن الإرهاب غير مقبول بجميع أشكاله ومظاهره، وتعقد العزم على اتخاذ خطوات عملية بشكل فردي وجماعي لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Russia intends, within the next few days, to take practical steps to agree on this Security Council resolution. UN وتعتزم روسيا، خلال الأيام القليلة القادمة، أن تتخذ خطوات عملية بغية الاتفاق على هذا القرار في مجلس الأمن.
    3. Calls upon all States in the Middle East to take practical steps towards the establishment of a verifiable Middle East zone free of weapons of mass destruction, nuclear, chemical and biological, and their delivery systems, and, pending the establishment of such a zone, to refrain from taking any measures that may hinder the realization of these objectives; UN ٣ - يطلب الى جميع الدول في الشرق اﻷوسط أن تتخذ خطوات عملية لانشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وأجهزة نقلها، مع إمكانية التحقق من هذه المنطقة، الى جانب الامتناع عن اتخاذ أية تدابير قد تعوق بلوغ هذه اﻷهداف الى حين انشاء هذه المنطقة؛
    5. Calls upon all Middle East States to take practical steps in appropriate forums towards an effectively verifiable Middle East Zone Free of Nuclear Weapons and refrain from anything that precludes this objective. UN 5- يهيب بدول الشرق الأوسط كافة أن تتخذ خطوات عملية في المحافل المناسبة في سبيل جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية، مع إتاحة إمكانية التحقق بشكل فعال من خُلُو المنطقة من هذه الأسلحة، وأن تمتنع عن القيام بأي شيء من شأنه الحيلولة دون بلوغ هذا الهدف.
    The States parties therefore call upon countries members of the Nuclear Suppliers Group to take practical steps to fulfil this task. UN ولذلك، فإن الدول الأطراف تدعو الدول الأعضاء في مجموعة " الموردين النوويين " إلى اتخاذ خطوات عملية لإنجاز هذه المهمة.
    My delegation continues to call upon the nuclear-weapon States to take practical steps to fulfil their part of the bargain, to engage in good-faith negotiations so as to reach a satisfactory agreement and to end the crisis of confidence that we have all become hostage to. UN ويظل وفد بلدي يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات عملية لتنفيذ ما عليها في إطار الصفقة وإجراء مفاوضات بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق مرض ووضع حد لأزمة الثقة التي أصبحنا جميعاً رهينة لها.
    In that context, we appeal to Israel to take practical steps to build confidence by implementing proposals establishing such a zone, and to place its nuclear facilities under the safeguards regime of the International Atomic Energy Agency and to adhere to the Treaty on the UN وفي هذا السياق، ندعو إسرائيل إلى اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الثقة لتنفيذ اقتراحات إنشاء منطقة من هذا القبيل، والموافقة على إخضاع مرافقها النووية لمراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والانضمام لمعاهدة عدم الانتشار.
    As Member States may be aware, I have already begun to take practical steps to streamline the work of the Assembly and to make better use of the General Committee as a body providing coordinating and oversight advise and support to the President. UN وكما تعلم الدول الأعضاء، فقد بدأت فعلا باتخاذ خطوات عملية لتبسيط أعمال الجمعية والاستفادة بشكل أفضل من المكتب بوصفه هيئة تقدم للرئيس التنسيق والمشورة الرقابية والدعم الرقابي.
    16. Russia is thus continuing to take practical steps toward large-scale strategic offensive arms reductions. UN 16 - وهكذا، لايزال الاتحاد الروسي مستمرا في اتخاذ خطوات عملية تجاه تنفيذ تخفيضات كبيرة للأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Many cantons use this formal equality as an excuse for failing to take practical steps to ensure de facto equality. UN وكثير من الكانتونات تثير هذه المساواة الرسمية من أجل تجنب اتخاذ تدابير عملية تحقق المساواة في الواقع.
    It should call upon those states which have not yet acceded to the Treaty to do so at an early date as well as to urge them to refrain from any acts that would defeat the object and purpose of the Treaty and to take practical steps in its support. UN وينبغي أن يطلب المؤتمر من الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت وأن يحثها على الامتناع عن القيام بأية أعمال تتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها وأن تتخذ خطوات عملية في هذا الشأن.
    The members requested the President of the Council to make a statement to the press calling on the parties to take practical steps necessary to move the negotiation process. UN وطلب اﻷعضاء أن يدلي رئيس المجلس ببيان للصحافة يطالب جميع اﻷطراف باتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتحريك عملية المفاوضات.
    The time had come for the bodies and agencies of the United Nations system to take practical steps to make those obligations a reality. UN وقد حان الوقت لكي تجسد هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها هذه الالتزامات باتخاذ تدابير عملية.
    It is prepared to take practical steps towards strengthening trust and security in the conflict zone. UN وهو مستعد الآن لاتخاذ خطوات عملية تجاه تعزيز الثقة والأمن في منطقة النزاع.
    It is crucially important that the international community continue to take practical steps to help to settle the protracted conflicts in the GUAM region based on the unconditional recognition of the territorial integrity of those States and the undoubted priorities of adherence to human rights. UN ومن الهام جدا أن يواصل المجتمع الدولي اتخاذ الخطوات العملية الرامية إلى المساعدة على تسوية الصراعات التي طال أمدها في منطقة بلدان جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان استنادا إلى الاعتراف غير المشروط بالسلامة الإقليمية لتلك الدول والأولويات الأكيدة للتقيد بحقوق الإنسان.
    The withdrawal of the last strategic nuclear warhead from the territory of Ukraine on 1 June 1996 demonstrated Ukraine's commitment to the concept of universal nuclear disarmament and its desire to take practical steps which would bring mankind closer to an era in which all the peoples of our planet will be able to live without the threat of nuclear annihilation. UN وإن سحب آخــر رأس حربــي نووي استراتيجي من أراضي أوكرانيا يــوم ١ حزيران/يونيــه ١٩٩٦ دلل على التزام أوكرانيا بمفهوم نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي، ورغبتها في اتخاذ خطوات عملية من شأنها أن تقرب البشرية من عصر تتمكن فيه جميع شعوب كوكبنا من العيش دون تهديــد اﻹبــادة النووية.
    Kazakhstan welcomes the desire of the States bordering the Caspian Sea to take practical steps for the development of the hydrocarbon resources of the Caspian Sea and does not rule out the possibility of exploiting jointly with them the deposits in the Kazakh sector of the Caspian shelf. UN وكازاخستان متجاوبة مع سعي الدول المطلة على بحر قزوين إلى الشروع في اتخاذ إجراءات عملية لاستخراج الموارد الهيدروكربونية من بحر قزوين، ولا تستثنى إمكانية التعاون معها في التنقيب في الرواسب الواقعة في القطاع الكازاخي من الطبقة الصخرية لبحر قزوين.
    There was a wide gap between the Government's good intentions and its failure to take practical steps to combat violence, particularly by the police and the security forces, which could not be expected to police themselves. UN وهناك هوة واسعة بين حسن نوايا الحكومة وعجزها عن اتخاذ خطوات عملية لمكافحة العنف، وخاصة من جانب الشرطة وقوات اﻷمن، التي لا ينتظر أن تتولى ضبط نفسها.
    In addition, nuclear-weapon States had failed to take practical steps towards reducing tactical nuclear weapons, thus breaking another commitment made at the 2000 Conference. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تتمكّن من اتخاذ خطوات عملية في اتجاه تخفيض الأسلحة النووية التكتيكية، وهو ما ينطوي على عدم تنفيذ التزام آخر جرى تحديده في مؤتمر عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more