Such actions are not only likely to lead to tension and instability in the island but also to complicate efforts towards a comprehensive settlement. | UN | ومثل هذه الأعمال لا يرجح فحسب أن يؤدي إلى التوتر وعدم الاستقرار في الجزيرة، بل إنه يعقّد جهود التوصل إلى تسوية شاملة. |
Such a development may lead to tension not only in the economic but also in the political and security arenas. | UN | ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي إلى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن. |
All incidents relating to civilian activities that may give rise to tension between the two sides are prevented or resolved through UNFICYP facilitation or direct action | UN | منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة |
All incidents relating to civilian activities that may give rise to tension between the two sides are prevented or resolved through UNFICYP facilitation or direct action Achieved; no incident escalated to the political level | UN | منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة |
The reform, which will lead to tension and require sacrifices, will be criticized by a number of States, as is the case with all difficult compromises. | UN | وسوف يتعرض الإصلاح، الذي سيؤدي إلى توتر ويتطلب تضحيات، للنقد من جانب عدد من الدول، كما هو الحال في كافة الحلول التوفيقية الصعبة. |
But it also means tackling other problems that contribute to tension and instability in the Great Lakes region. | UN | ولكنه يعني أيضا معالجة المشاكل اﻷخرى التي تؤدي الى التوتر وعدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
He is of the view that these issues, if dealt with inappropriately, might contribute to tension and eventually conflict. | UN | فهو يرى أن هذه المسائل، ما لم تعالج معالجة مناسبة، قد تؤدي إلى حدوث توتر وإلى نشوب نـزاع، في آخر الأمر. |
Well, I would've thought you being a cancer doctor, you'd be used to tension. | Open Subtitles | اعتقدت أنه بكونك طبيب سرطان أنك معتاد على التوتر |
I continue to stress that it is in the interest of both to do this in a way that will not give rise to tension. | UN | وما زلت أؤكد أنه من مصلحتهما القيام بذلك بطريقة لا تؤدي إلى نشوء توتر. |
The Russian side wishes to emphasize once again that, in drawing the attention of the United Nations to this issue, it is guided solely by the desire to prevent a situation arising which could lead to tension in the region. | UN | إن الجانب الروسي يود أن يؤكد مرة أخرى أن دافعه لتوجيه انتباه منظمة اﻷمم المتحدة إلى هذه المسألة، هو الحرص، ليس إلا، على عدم السماح بأن تتطور الحالة على نحو يؤدي إلى التوتر في المنطقة. |
They also believed that development programmes should be viewed as a valuable mechanism for addressing some of the problems which often led to tension and conflicts. | UN | وهي تــرى كذلك، أن برامج التنمية ينبغي النظر فيها كآلية هامة لتسوية بعض هذه المشاكل، التي كثيرا ما تؤدي إلى التوتر والنزاع. |
248. Judicial accountability is becoming an issue of importance in several countries, often leading to tension between the Government and the judiciary. | UN | 248- وقد أصبحت مساءلة الهيئة القضائية هي مسألة متزايدة الأهمية في العديد من البلدان، وغالباً ما تؤدي إلى التوتر بين الحكومة والهيئة القضائية. |
An education that respects and promotes human rights and non-discrimination is the key to avoiding the marginalization of vulnerable groups that leads to further intolerance, in a vicious circle that perpetuates injustice and often leads to tension and conflict. | UN | إن إيجاد تعليم يُتوخى منه احترام حقوق الإنسان وتعزيزها وعدم التمييز هو العامل الأساسي في الحيلولة دون تهميش الفئات الضعيفة الذي يفضي إلى مزيد من التعصب، مما يعمل على إيجاد حلقة مفرغة تكرس الإجحاف وتفضي إلى التوتر والنزاع في كثير من الأحيان. |
An education that respects and promotes human rights and non-discrimination is the key to avoiding the marginalization of vulnerable groups that leads to further intolerance, in a vicious circle that perpetuates injustice and often leads to tension and conflict. | UN | إن إيجاد تعليم يُتوخى منه احترام حقوق الإنسان وتعزيزها وعدم التمييز هو العامل الأساسي في الحيلولة دون تهميش الفئات الضعيفة الذي يفضي إلى مزيد من التعصب، مما يعمل على إيجاد حلقة مفرغة تكرس الإجحاف وتفضي إلى التوتر والنزاع في كثير من الأحيان. |
6. The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers noted that, " [j]udicial accountability is becoming an issue of importance in several countries, often leading to tension between the Government and the judiciary ... . | UN | 6- ولاحظ المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين أنه " أصبحت مساءلة الهيئة القضائية هي مسألة متزايدة الأهمية في العديد من البلدان، وغالباً ما تؤدي إلى التوتر بين الحكومة والهيئة القضائية. |
All incidents relating to civilian activities that may give rise to tension between the two sides are prevented or resolved through UNFICYP facilitation or direct action | UN | منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين ، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة |
Recently, a large-scale police operation in the Chapare zone led to tension on a national scale with protest marches, the blocking of roads and, as a consequence, repressive police measures against various labour and social organizations opposed to the way in which the campaign against drug trafficking is being conducted. | UN | وجرت مؤخرا عملية نفذتها الشرطة على نطاق واسع في منطقة شابار أدت إلى إثارة التوتر على النطاق الوطني رافقته مسيرات اعتراض، وعمليات سد الطرق، أفضت إلى تدابير قمعية من الشرطة ضد مختلف العمال والمنظمات الاجتماعية المعارضة للطريقة التي تجرى بها الحملات المناهضة للمتاجرة بالمخدرات. |
1.1.2 All incidents relating to civilian activities that may give rise to tension between the two sides are prevented or resolved through UNFICYP facilitation or direct action | UN | 1-1-2 الحيلولة دون وقوع جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين أو حلها من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو اتخاذ إجراءات مباشرة |
1.1.2 All incidents relating to civilian activities that may give rise to tension between the two sides are prevented or resolved through UNFICYP facilitation or direct action | UN | 1-1-2 منع أوحل جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين أو ذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة |
It instead outlines elements that, absent clear direction on implementation, have contributed to tension between the separate components. | UN | ولكنها تقدم بدلاً من ذلك عناصر تخلو من أي توجيه واضح بشأن التنفيذ، وأدت إلى توتر بين المكونين المنفصلين. |
Greece's position is clear: we are striving to eradicate a potential point of friction in the Balkans, friction which may lead to tension with unpredictable and perhaps grave consequences. | UN | إن موقف اليونان واضح: إننا نسعى إلى استئصال نقطة احتكاك محتملة في البلقان، احتكاك قد يؤدي إلى توتر تترتب عليه نتائج غير متوقعة وربما عواقب وخيمة. |
Such a development may lead to tension not only in the economic but also in the political and security arenas. | UN | ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي الى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن. |
For this reason, I continue to encourage all relevant States in the area to undertake the necessary preparations and efforts in a manner that does not give rise to tension. | UN | وإنني لهذا السبب، أواصل تشجيع جميع الدول المعنية في المنطقة على القيام بالأعمال التحضيرية والجهود اللازمة على نحو لا يؤدي إلى حدوث توتر. |
Such notions are not only extraneous to the Algiers Peace Agreement, but, if they were to become operational, would actually subvert and derail the peace process and significantly contribute to tension and conflict. | UN | تلك الأفكار ليست غريبة على اتفاقية الجزائر للسلام وحسب، بل إنها إذا ما طبقت ستهدم وتحرف مسار عملية السلام، وستساهم كثيرا على التوتر والنزاع. |
This often leads to tension when those resources are particularly scarce or valuable, as is the case with firewood, fodder and water. | UN | وكثيرا ما يؤدي ذلك إلى نشوء توتر عندما تكون تلك الموارد شحيحة جدا أو ذات قيمة كبيرة، كما هي الحال بالنسبة للحطب والعلف والمياه. |
In Georgia, the declaration of a unilateral return of refugees and internally displaced persons by the Abkhaz side and its non-acceptance by the Georgian Government has contributed to tension along the border. | UN | وفي جورجيا، أسهم إعلان الطرف الأبخازي من جانب واحد لقبول عودة اللاجئين والمشردين داخلياً، وعدم قبول الحكومة الجيورجية لذلك، في حدوث توتر على الحدود. |