"to terror" - Translation from English to Arabic

    • إلى الإرهاب
        
    • للإرهاب
        
    • على الإرهاب
        
    • الترويع
        
    We must all fight against those who reject dialogue as a means of securing their objectives and instead resort to terror. UN ويجب أن نكافح جميعا ضد الذين يرفضون الحوار وسيلة لتحقيق أهدافهم وبدلا من ذلك يلجأون إلى الإرهاب.
    Once you have signed up to terror and joined the organisation, the group, your mind closes right down. Open Subtitles عندما تنضم إلى الإرهاب أو إلى منظمة أو مجموعة الفكر يكون مقيّد
    The induction of groups who have previously resorted to terror into the mainstream of politics is a gradual process which cannot be achieved overnight. UN وإدماج الجماعات التي لجأت في الماضي إلى الإرهاب في التيار السياسي الرئيسي عملية تدريجية لا يمكن إنجازها بين ليلة وضحاها.
    Both sides want peace and an end to terror. UN ويرغب الجانبان في إحلال السلام ووضع حد للإرهاب.
    Territorial expansion, accompanied by the influx of new settlers, can hardly be seen as a proportional response to terror. UN إن التوسع الإقليمي، المصحوب بتدفق مستوطنين جدد، لا يمكن أن يعتبر رداً متناسباً على الإرهاب.
    The South African example shows that when persons of good-will and intellect get together problems can be resolved without recourse to terror and violence. UN ويبين مثال جنوب أفريقيا أنه عندما يجتمع أفراد ذوو نية حسنة وفطنة يمكن التوصل إلى حل أية مشاكل دون اللجوء إلى الإرهاب والعنف.
    Today it is apparent that political groups that identify with absolutist ideological views and a fundamentalist conception of the world and social relationships have established secret cells in various countries and that these cells do not hesitate to resort to terror. UN ومن الواضح اليوم أن المجموعات السياسية التي تعتنق آراء أيديولوجية مطلقة ومفهوماً أصولياً للعالم وللعلاقات الاجتماعية أنشأت خلايا سرية في بلدان شتى، وهي خلايا لا تتردد في اللجوء إلى الإرهاب.
    Such a forum would legitimize genuine religious disputes while exposing and marginalizing religious fundamentalists who revert to terror to advance their cause. UN ومن شأن هذا المنتدى أن يضفي المشروعية على النزاعات الدينية الحقيقية في حين يفضح ويهمش الأصوليين الدينيين الذين يلجأون إلى الإرهاب لتعزيز قضيتهم.
    However, there also exist terrorist acts that are simply the expression of interests of specific Governments, political organizations or entities which, in the name of the struggle against certain regimes, do not hesitate to resort to terror. Such entities resort to the use of mercenaries to commit terrorist acts. UN على أن هناك أعمالاً إرهابية تُرتكب لمجرد أنها تخدم مصالح حكومات معينة أو منظمات سياسية أو كيانات لا تتوانى عن اللجوء إلى الإرهاب باسم الكفاح ضد أنظمة معينة، وتلجأ هذه الكيانات إلى استخدام المرتزقة في ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    The Middle East had been transformed from a land of tolerance and peaceful cohabitation of various religions and civilizations into a theatre of conflict that knew no geographical barriers owing to a regime whose systematic recourse to terror, violence and elaborate plans for annexation had institutionalized the aggression which informed all its relations with States in the region. UN فقد تحول الشرق الأوسط من أرض التسامح والتعايش السلمي بين مختلف الديانات والحضارات إلى مسرح للصراع الذي ليس له حدود جغرافية بسبب نظام أدى لجوءه المنظم إلى الإرهاب والعنف وخطط الضم المدبرة، إلى جعل العدوان عملا مؤسسيا يكوِّن جميع علاقاته مع دول المنطقة.
    24. Ms. Laohaphan (Thailand) explained that the current unrest in southern Thailand was instigated by militants who had resorted to terror and violence directed at innocent civilians, both Muslim and Buddhist. UN 24 - السيدة لاوهافان (تايلند): شرحت أن القلاقل الحالية في جنوب تايلند يحرض عليها المتشددون الذين يلجأون إلى الإرهاب والعنف الموجه ضد المدنيين الأبرياء من المسلمين والبوذيين على السواء.
    Moreover, the crises of the past and present notwithstanding, we live in an era in which examples of great men and women who have nurtured, practiced and given meaning to the concept of non-violence, tolerance and passive resistance, without resort to terror and without harm to fellow human beings, have become more relevant than ever before. UN علاوة على ذلك، وبمعزل عن أزمات الماضي والحاضر، إننا نعيش في عصر أصبحت فيه الأمثلة على الرجال العظام والنساء العظيمات، الذين اعتنقوا ومارسوا وطبقوا مفهوم اللاعنف والتسامح والمقاومة السلبية من دون اللجوء إلى الإرهاب ومن دون إلحاق الأذى بالمخلوقات البشرية من بني جلدتنا، أصبحت الآن أوثق صلة بالواقع من أي وقت مضى.
    Terrorism will prevail if its mentality infects the civilized world, and if state leaders resort to terror to fight terror. Fighting terrorism is not a war, because terrorism itself is not a warring party, but a means to an end. News-Commentary إن الإرهاب سوف يسود إذا ما نجح في إصابة العالم المتحضر بعدواه، وإذا ما لجأ زعماء الدول إلى الإرهاب لمحاربة الإرهاب. إن مكافحة الإرهاب ليست حرباً، وذلك لأن الإرهاب ذاته لا يشكل طرفاً محارباً، بل إنه في الحقيقة يشكل وسيلة لتحقيق غاية. وحين يقع الإرهابيون في الأسر فإنهم يخضعون للعقوبات الجنائية ويعاقبون بموجب القانون.
    We will never earn the trust of Afghans while they are constantly subjected to terror. UN إننا لن نكسب ثقة الأفغان أبدا ما داموا عرضة للإرهاب بشكل دائم.
    The resolution of this crisis depends on an end to terror and violence. UN ويتوقف حل هذه الأزمة على وضع حد للإرهاب والعنف.
    It is a living testament to the common determination of the world's nations to put an end to terror. UN فهو إذن تعبير حي عن تصميم العالم بجميع دوله على وضع نهاية للإرهاب.
    But, even allowing for this, it is suggested, on the basis of the evidence provided in this report, that Israel's response to terror is disproportionate. UN ولكن حتى ضمن ذلك الهامش من التفهم، تشير الأدلة الواردة في هذا التقرير إلى أن رد إسرائيل على الإرهاب لا يتناسب معه.
    We went to Iraq to put an end to terror. Open Subtitles لقد دخلنا الى العراق للقضاء على الإرهاب.
    Further to the events of 11 September, the Special Rapporteur would like to urge all Governments not to respond to terror by adopting laws which have a negative impact on the realization of human rights, in particular the right to freedom of opinion and expression as stated in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN 106- وتعقيباً على أحداث 11 أيلول/سبتمبر، يود المقرر الخاص أن يحث جميع الحكومات على عدم الرد على الإرهاب بسن قوانين لها تأثير سلبي في إعمال حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في حرية الرأي والتعبير كما ورد في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    They resorted to terror, murder and riots. UN ولجأوا في سبيل ذلك إلى الترويع والقتل وأعمال الإخلال بالأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more