"to that situation" - Translation from English to Arabic

    • لهذه الحالة
        
    • تلك الحالة
        
    • إلى هذا الوضع
        
    • لتلك الحالة
        
    • إلى ذلك الوضع
        
    • بتلك الحالة
        
    A response to that situation can be put off no longer. UN لم يعد من الممكن تأجيل التصدي لهذه الحالة.
    He made an urgent appeal to the international community to help his country find a suitable solution to that situation. UN ووجّه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي من أجل مد يد العون إلى بلاده للتوصل إلى حل مناسب لهذه الحالة.
    His delegation did not share the view that the scale of assessments had in some way contributed to that situation. UN وأضاف أن وفده لا يشاطر الرأي بأن جدول الأنصبة المقررة قد أسهم، بصورة من الصور، في تلك الحالة.
    The rights applicable to that situation were necessarily contextual and could evolve over time with the development of general norms of international law. UN والحقوق التي تنطبق على تلك الحالة تكون بالضرورة حقوقا ظرفية، ويمكن أن تتطور بمرور الوقت مع تطور القواعد العامة للقانون الدولي.
    The true solution was to reduce the extreme poverty that led to that situation. UN وأضافت أن الحل السليم هو التخفيف من حدة الفقر المدقع الذي يؤدي إلى هذا الوضع.
    These are the reasons that lead Chad to cooperate closely with the United Nations and the international community to find a solution to that situation, which has lasted much too long. UN هذه هي الأسباب التي تجعل تشاد تتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإيجاد حل لتلك الحالة التي طالت لفترة طويلة جدا.
    Our effort, including at the high-level meeting, should be to encourage the Conference back to that situation. UN وينبغي أن تنصب جهودنا، بما فيها الاجتماع الرفيع المستوى، على تشجيع المؤتمر على العودة إلى ذلك الوضع.
    With regard to that situation, on 9 December 1996 The Times of London reported that families have forced their children to resort to the most shocking and tragic tasks in order to survive. UN وفيما يتعلق بتلك الحالة ذكرت " التايمز " الصادرة في لندن في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ أن الأسر قد أجبرت أطفالها على اللجوء إلى مهام مأساوية ومذهلة من أجل البقاء.
    She wondered what the Government was doing to put an end to that situation. UN وتساءلت عما تفعله الحكومة لوضع حد لهذه الحالة.
    He hoped that the new Special Rapporteur would pay particular attention to that situation and that the possibility would be considered of establishing an international monitoring presence in Kosovo. UN وتمنى أن يولي المقرر الخاص الجديد اعتبارا خاصا لهذه الحالة وأن ينظر في إمكانية إنشاء وجود دولي للرصد في كوسوفو.
    Everything possible must be done to put an end to that situation. UN ويجب بذل قصارى الجهد لوضع حد لهذه الحالة.
    It welcomed the positive momentum in the negotiations with the Islamic Republic of Iran and hoped that a permanent solution could be found to that situation. UN وهي ترحب بالزخم الإيجابي في المفاوضات مع جمهورية إيران الإسلامية وتأمل أن يتسنى إيجاد حل دائم لهذه الحالة.
    An economic mechanism should be developed to put an end to that situation. UN اقتصادية فعالة لوضع حد لهذه الحالة.
    The response to that situation had been more rhetorical than real: official development assistance (ODA) had declined, while reliance on global market forces had led only to deepening inequalities. UN وكانت الاستجابة لهذه الحالة أقوالا أكثر منها أفعالا إذ تضاءلت المساعدة اﻹنسانية الرسمية بينما لم يؤد الاعتماد على قوى السوق العالمية إلا إلى تعميق التفاوت.
    It was essential to put an end to that situation in order not only to guarantee the proper functioning of the Organization but also to restore its confidence and credibility. UN وقالت إن من الضروري إنهاء تلك الحالة ليس لضمان اﻷداء الملائم من جانب المنظمة فحسب ولكن لاستعادة ثقتها ونزاهتها.
    Everything possible must be done to bring an end to that situation. UN فيجب بذل كل ما يمكن بذله لإنهاء تلك الحالة.
    The United Nations should pay attention to that situation and take active measures to resolve it. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما إلى هذا الوضع واتخاذ تدابير فعالة لحله.
    to that situation are added the obscurantist beliefs to be found in many regions that are highly infected, all of which fosters ignorance of the disease and increases these grim statistics. UN ويضاف إلى هذا الوضع المعتقدات الرجعية الموجودة في العديد من المناطق الأعلى إصابة بهذا المرض، والتي جميعها تعزز الجهل بهذا المرض وتزيد من هذه الإحصائيات القاتمة.
    Emphasizing the importance of the presence of women in such positions, the Committee was concerned that the Government's opinion of the adoption of numerical goals and quotas as unnecessary had contributed to that situation. UN وفي معرض تأكيدها على أهمية وجود المرأة في تلك المناصب، أعربت اللجنة عن قلقها ﻷن رأي الحكومة القائل باعتماد أهداف وحصص عددية، حسب الاقتضاء، قد أدى إلى هذا الوضع.
    19. Algeria has naturally been paying close attention to that situation and believes that the establishment of peace in the region will necessarily result in an Israeli withdrawal from the occupied Arab territories and the recognition of the right of the Palestinian people to establish their State with Al-Quds as its capital, along with guarantees for the return of refugees. UN 19 - وتولي الجزائر بطبيعة الحال اهتماما خاصا لتلك الحالة وترى أن إرساء قواعد السلام في المنطقة لا بد أن يستلزم انسحاب إسرائيل من الأرض العربية المحتلة والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته وعاصمتها القدس، فضلا عن تقديم ضمانات بعودة اللاجئين.
    By denouncing here once again the unjust and unlawful embargo -- which was condemned in this Hall just a few days ago by the overwhelming majority of the States Members of the United Nations -- Cuba recognizes at the same time the constant efforts of the IAEA secretariat to seek alternatives and find solutions to that situation. UN وإذ تندد كوبا هنا مرة أخرى بالحظر الجائر الخارج على القانون - الذي أدين في هذه القاعة قبل بضعة أيام بأغلبية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة - فإنها تقدر في الوقت ذاته الجهود الدؤوبة التي تبذلها أمانة الوكالة سعيا إلى البدائل وبحثا عن حلول لتلك الحالة.
    Madam President, we hope that you will get through the remaining procedural steps which need to be taken to get to that situation as soon as possible. UN سيدتي الرئيسة، إننا نأمل في أن تنظري باهتمام فيما تبقَّى من الخطوات الإجرائية التي يلزم اتّخاذها من أجل الوصول إلى ذلك الوضع في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more