"to the acceptance of" - Translation from English to Arabic

    • إلى قبول
        
    • الى قبول
        
    • قبول العرض
        
    • أمام قبول
        
    • في تقبل
        
    Although this treaty did not enter into force, its failure has not been attributed to the acceptance of the fair and equitable treatment standard. UN وإذا كانت هذه المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ، فإن فشلها لم يُعز إلى قبول معيار المعاملة العادلة والمنصفة.
    The use of violence to resolve conflict at the national level leads to the acceptance of violence as a means of resolving conflict in the family and in the community. UN ويؤدي استخدام العنف لحسم المنازعات على الصعيد الوطني إلى قبول العنف كوسيلة لحسم المنازعات في اﻷسرة وفي المجتمع المحلي.
    Both held numerous consultations with other political figures on the two sides, with the aim of creating an environment conducive to the acceptance of compromises. UN وأجرى كلاهما مشاورات عديدة مع شخصيات سياسية أخرى من كلا الجانبين، بهدف تهيئة بيئة تؤدي إلى قبول الحلول التوفيقية.
    Appreciation was expressed for the role of UNDP in facilitating the process of negotiations leading to the acceptance of the Instrument. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    It has the unconditional right to do so prior to the acceptance of the successful submission. UN ولها الحق غير المشروط في القيام بذلك قبل قبول العرض الفائز.
    The cancellation of the auction may be required for example where collusion between the winning bidder and the next winning bidder is suspected since this may lead to the acceptance of the bid with the abnormally high price. UN فقد يلزم إلغاء المناقصة عند الاشتباه مثلا في حدوث تواطؤ بين صاحب العرض الفائز وصاحب العرض الفائز التالي نظرا إلى أن ذلك قد يؤدي إلى قبول العطاء ذي السعر المرتفع ارتفاعا غير عادي.
    Indonesia appreciated the fact that Papua New Guinea had accepted its recommendation relating to the ratification of international instruments, and looked forward to the acceptance of its recommendation on compulsory and free primary education. UN وأعربت إندونيسيا عن تقديرها لقبول بابوا غينيا الجديدة توصيتها المتعلقة بالتصديق على الصكوك الدولية وتطلعت إلى قبول توصيتها المتعلقة بتوفير التعليم الأساسي الإلزامي والمجاني.
    It made reference to the acceptance of the recommendation to expedite the reform of governance, public administration and the legal system with the aim of deepening and broadening democratic principles and standards. UN وأشارت إلى قبول التوصية بتسريع إصلاح الحكامة والإدارة العامة والنظام القانوني بهدف تعميق وتوسيع نطاق المبادئ والمعايير الديمقراطية.
    Business process outsourcing had been a key element in the rapid growth, leading to the acceptance of an information technology-based global delivery model. UN وكانت إحالة الأعمال التجارية الكبرى لعملياتها إلى مصادر خارجية عنصرا رئيسيا في النموالسريع مما أدى إلى قبول نموذج إنجاز عالمي يرتكز على تكنولوجيا المعلومات.
    Business process outsourcing had been a key element in the rapid growth of global services trade, leading to the acceptance of an information technology-based global delivery model. UN وكانت إحالة الأعمال التجارية الكبرى لعملياتها إلى مصادر خارجية عنصرا رئيسيا في النمو السريع لتجارة الخدمات العالمية أدى إلى قبول نموذج إنجاز عالمي قائم على تكنولوجيا المعلومات.
    We have long supported a responsible peace process which would lead to the acceptance of two States, Israel and Palestine, prospering in conditions of peace and security, as neighbours, within secure and recognized borders. UN وقد دأبنا على تأييد عملية سلام مسؤولة تؤدي إلى قبول دولتين، إسرائيل وفلسطين، تتمتعان بالرخاء في ظروف من السلام والأمن، كجارتين داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    This establishes a series of safeguards concerning the right to official legal representation in administrative or judicial proceedings which may lead to the acceptance of possible asylum applications, refusal of entry or expulsion from Spanish territory; UN ويرسي هذا الأمر سلسلة من الضمانات تتعلق بالحق في التمثيل القانوني الرسمي في الإجراءات الإدارية أو القضائية التي قد تفضي إلى قبول طلبات اللجوء المحتملة، أو رفض دخول شخص إلى إقليم إسبانيا أو طرده منه؛
    Under the Charter system, only the Council and the International Court of Justice have the power to take decisions that, by their obligatory nature, are not subordinate to the acceptance of the State concerned. UN وبموجب النظام الذي أنشأه الميثاق، لا يمتلك إلا مجلس الأمن ومحكمة العدل الدولية صلاحية إصدار أحكام لا تخضع بحكم طبيعتها الإلزامية إلى قبول الدولة المعنية.
    While his delegation acknowledged the importance of special political missions and their role in promoting peace and security, it deplored the bias that led to the acceptance of increases in expenditure in the area of peace and security but not in the area of development, even though the objectives of the two pillars were complementary and indissolubly linked. UN وأردف قائلا إنه فيما يعترف وفد بلده بأهمية البعثات السياسية الخاصة ودورها في تعزيز السلام والأمن، فإن الوفد يأسف للتحيز الذي أفضى إلى قبول الزيادات في النفقات في مجالي السلام والأمن وليس في مجال التنمية، رغم تكامل أهداف الركيزتين وترابطها بعرى لا تنفصم.
    It was agreed that the text " whose submissions were examined " should be deleted from this proposed definition, and that the definition should refer to the acceptance of the successful submission rather than to the entry into force of the procurement contract. UN 127- واتُّفق على حذف عبارة " الذين فُحصَت عروضهم " من هذا التعريف المقترح، وعلى أن يشير التعريف إلى قبول العرض الفائز بدلاً من الإشارة إلى بدء نفاذ عقد الاشتراء.
    Appreciation was expressed for the role of UNDP in facilitating the process of negotiations leading to the acceptance of the Instrument. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    There was also the view that the last clause at the end of the article referring to the acceptance of the terms of settlement by " both parties " should be deleted. UN وكان هناك أيضا رأي يطالب بإلغاء الشرط اﻷخير الوارد في هذه المادة والذي يشير الى قبول أسس التسوية من جانب " الطرفين " .
    Furthermore, the wording concerning the acceptance by States of the jurisdiction of the Court should perhaps be made more specific, by referring to the acceptance of jurisdiction with respect to a case that was the subject of a complaint lodged by a State. UN وعلاوة على ذلك ، فان الصياغة بشأن قبول الدول لاختصاص المحكمة ربما توجب جعله أكثر تحديدا ، وذلك بالاشارة الى قبول الاختصاص فيما يتعلق بدعوى كانت موضوع شكوى أودعتها دولة .
    1. The procuring entity may cancel the procurement at any time prior to the acceptance of the successful submission and, after the successful submission is accepted, under the circumstances referred to in paragraph 8 of article 22 of this Law. UN 1- يجوز للجهة المشترية أن تُلغي الاشتراء في أيِّ وقت قبل قبول العرض المقدَّم الفائز وبعد قبول العرض المقدَّم الفائز في الظروف المشار إليها في الفقرة 8 من المادة 22 من هذا القانون.
    During the summer of 1993, my Special Representative, Mr. Joe Clark, visited Cyprus and the region to try to overcome the apparent obstacles to the acceptance of the confidence-building measures. UN وخلال صيف عام ١٩٩٣، قام السيد جو كلارك، ممثلي الخاص، بزيارة قبرص والمنطقة لمحاولة التغلب على ما يبدو من عقبات أمام قبول تدابير بناء الثقة.
    Economic incentives, the existence of minimum national storage programmes and good transparency of the international dimension of the project would significantly contribute to the acceptance of such international storage projects. UN وتقديم حوافز اقتصادية، إلى جانب وجود الحد الأدنى من برامج الخزن الوطنية وتوافر قدر جيد من الشفافية بشأن البعد الدولي للمشروع، كل ذلك يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تقبل مشاريع الخزن الدولية تلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more