"to the accused" - Translation from English to Arabic

    • للمتهم
        
    • إلى المتهم
        
    • للمتهمين
        
    • على المتهم
        
    • إلى المتهمين
        
    • لصالح المتهمين
        
    • بالمتهمين
        
    • الشخص المتهم
        
    • المتهم من
        
    • للشخص المتهم
        
    • بالمتهم
        
    • من المتهم
        
    Jordanian laws also guarantee public trials and the defendant's right to appoint a lawyer to defend him and apply the law that is more favourable to the accused. UN كما تضمن التشريعات الأردنية علنية المحاكمات وحق المشتكى عليه في توكيل محام للدفاع عنه وتطبيق القانون الأصلح للمتهم.
    The State offers council to the accused and covers the costs of attorneys. UN فالدولة تقدم المشورة للمتهم وتتحمل أتعاب المحامين.
    The court may not transfer the obligation of proof to the accused. UN ولا يجوز للمحكمة أن تنقل الالتزام بعبء الإثبات إلى المتهم.
    The decision taken under the provisions of this paragraph shall be communicated to the accused and may be appealed. UN ويبلغ القرار المتخذ بموجب أحكام هذه الفقرة إلى المتهم ويجوز استئناف القرار.
    He pressed for every guarantee of a fair trial to be available to the accused. UN وفي هذه المناسبة، شدد الخبير على ضرورة توفير جميع الضمانات بخصوص إجراء محاكمة عادلة للمتهمين.
    The court, however, interpreted all discrepancies in favour of the prosecution, thus shifting the burden of proof to the accused. UN بيد أن المحكمة أوّلت جميع التناقضات لصالح الادعاء، بما يحيل عبء الإثبات على المتهم.
    A balance should be found between the rights and protection afforded to the accused, victims and witnesses. UN وينبغي إيجاد توازن بين الحقوق والحماية المخولة للمتهم والضحايا والشهود.
    • The determination as to the need for evidence cannot be left to the accused; UN ● لا ينبغي أن تترك للمتهم سلطة تقرير الاحتياج إلى الدليل.
    Orders of detention and extension of the period are usually based on secret evidence not disclosed to the accused or, sometimes, even to any judicial authority. UN وتستند أوامر الاحتجاز أو تمديد فترة الاحتجاز عادة إلى أدلة سرية لا يُكشف عنها للمتهم أو حتى لأية سلطة قضائية أحيانا.
    As need arises, it is possible to establish an administrator of real property or the company belonging to the accused. UN ويمكن رهنا بنشوء الحاجة إلى ذلك، تعيين قيّم على الممتلكات العقارية أو الشركة المملوكة للمتهم.
    Further delays in the case were caused by problems with assigning a new lead counsel to the accused. UN وشهدت القضية المزيد من التأخير بسبب المشاكل المتصلة بتعيين محام رئيسي جديد للمتهم.
    However, if a law is enacted following the commission of the offence and prior to the final judgement which is more favourable to the accused person, that law alone shall apply. UN ومع هذا إذا صدر بعد وقوع الفعل وقبل الحكم نهائياً قانون أصلح للمتهم فهو الذي يتبع دون غيره.
    In circumstances where an individual was not represented by a lawyer, the judge would ensure the proceedings were fair to the accused. UN ففي الحالات التي يتولى فيها محام لتمثيل الفرد، يكفل القاضي عدالة إجراءات المحاكمة بالنسبة إلى المتهم.
    In a twisted logic, the burden of proof is transferred from the plaintiff to the accused. UN وبمنطق أعوج، فقد نُقل عبء الإثبات من المُدَّعِي إلى المتهم.
    An extension may be granted only where the excessive duration of the proceedings is attributable to the accused or the defence counsel. UN ولا يجوز منح تمديد إلا في الحالات التي تُعزى فيها المدة المفرطة للإجراءات إلى المتهم أو إلى محامي الدفاع.
    The second form of witness protection requires an absolute prohibition on the identification of the witness to the accused. UN ويتطلب الشكل الثاني لحماية الشهود خطراً قاطعاً على كشف هوية الشهود للمتهمين.
    Moreover, Tribunal rules 44, 45 and 46 ensure the right to counsel by establishing general provisions for the assignment of counsel to the accused. UN علاوة على ذلك، تكفل القواعد 44 و 45 و 46 الحق في الحصول على محام بإنشائها أحكاما عامة لانتداب محامين للمتهمين.
    The complainant is entitled to attend the hearing, and may require the Chief Officer to put questions to the accused. UN ومن حق الشاكي حضور الجلسة، ويجوز له أن يطالب قائد الشرطة بطرح أسئلة على المتهم.
    At the discretion of the Chief Officer the complainant himself may be allowed to put questions to the accused. UN كما يجوز السماح للشاكي نفسه، رهنا بالسلطة التقديرية لقائد الشرطة، بطرح أسئلة على المتهم.
    However, they were denied access to the accused and to the Tribunal despite repeated requests. UN ومع ذلك تم حرمانهم من إمكانية الوصول إلى المتهمين وإلى المحكمة رغم تكرار طلباتهم.
    (f) To enable, in accordance with national law, paralegals and law students to provide appropriate types of assistance to the accused in court, provided that they are under the supervision of qualified lawyers; UN (و) تمكين المساعدين القانونيين وطلبة القانون، وفقا للقانون الوطني، من تقديم أنواع المساعدة الملائمة لصالح المتهمين في المحكمة، شريطة أن يخضعوا لإشراف محامين مؤهلين؛
    Gifts from persons directly or indirectly related to the accused are limited to items of basic necessity and are subject to inspection at the United Nations detention facilities. UN وتقتصر الهدايا المقدمة من الأشخاص ذوي الصلة المباشرة أو غير المباشرة بالمتهمين على أصناف الحاجات الأساسية وهي تخضع للتفتيش في مرافق الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة.
    The Peruvian law recognises the non-retroactivity of the penal law except in those cases in which later provisions are more beneficial to the accused person. UN وقانون بيرو يعترف بعدم رجعية أثر قوانين العقوبات، فيما عدا الحالات التي تكون فيها اﻷحكام اللاحقة أكثر خدمة لمصلحة الشخص المتهم.
    An appeal must not be detrimental to the accused unless the Department of Public Prosecutions is the appellant party. UN ولا يجوز أن يضار المتهم من استئنافه إلا إذا كانت النيابة العامة قد أقامت الاستئناف.
    Such recourse procedures should be available to the accused and the victims; this presupposes that victims are allowed to participate in the proceedings, particularly during the trial stage. UN وسبل الطعن هذه أمام المحاكم المدنية الأعلى درجة يجب أن تكون متاحة للشخص المتهم وأيضاً للمجني عليهم، الأمر الذي يفترض قبول المجني عليهم في الإجراءات، ولا سيما في مرحلة المحاكمة.
    Drawing inferences detrimental to the accused, who already had considerably reduced means available to him and simply failed to furnish certain explanations, introduced a further degree of imbalance between him and the prosecution. UN فاستبقاء استخلاص قرائن ضارة بالمتهم عندما ينسى هذا المتهم، وهو أصلاً لا تتاح له سوى إمكانات محدودة جداً، تقديم ايضاحات معينة عنصر يدخل اختلالاً اضافياً في التوازن بين المتهم والاتهام.
    William Fiddick, how close were you to the accused when he struck John Coppard, the exciseman? Open Subtitles ويليام فيديك هل كنت قريب من المتهم عندما ضرب جون كابيرد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more