"to the adoption of a" - Translation from English to Arabic

    • إلى اعتماد
        
    • الى اعتماد
        
    • لاعتماد قانون
        
    • لاعتماد نهج
        
    The matter had been touched on in his country's national report, which referred to the adoption of a federal programme to assist disabled persons. UN وقد عولِجت المسألة في التقرير الوطني للبلد، الذي يشير إلى اعتماد برنامج اتحادي لمساعدة المعوقين.
    The recommendations of the review mission led to the adoption of a joint workplan developed by Zimbabwe and the KPCS to address the shortcomings. UN وأفضت توصيات بعثة الاستعراض إلى اعتماد خطة عمل مشتركة أعدتها زمبابوي وعملية كيمبرلي لمعالجة أوجه القصور.
    We hope that they lead to the adoption of a multilateral, universal and nondiscriminatory approach to missiles as a contribution to international peace and security. UN ونأمل أن تؤدي إلى اعتماد نهج متعدد الأطراف وشامل وغير تمييزي إزاء القذائف التسيارية كمساهمة في السلم والأمن الدوليين.
    The discussions held during that gathering led to the adoption of a declaration on sustained productivity improvement. UN وأفضت المناقشات التي جرت خلال ذلك الاجتماع إلى اعتماد إعلان بشأن تحسين الإنتاجية المستقر.
    With this perspective in mind, we have decided to hold a Conference on Stability in Europe, which, following a consultation and negotiation process organized within its framework, should lead to the adoption of a Pact on Stability. UN وﻷن هذا الاحتمال لا يغيب عن أذهاننا، قررنا عقد مؤتمر بشأن الاستقرار في أوروبا، ينبغي له أن يفضي، بعد عملية تشاور وتفاوض تنظم في إطاره، الى اعتماد ميثاق بشأن الاستقرار.
    While mindful of the difficulties involved, he believed that was a close connection between the presence in the draft of imprecise rules and the need for a dispute settlement system, led logically to the adoption of a binding instrument. UN وذكر أنه ليس غافلا عن الصعوبات التي ينطوي عليها ذلك، ولكنه يعتقد أن ثمة علاقة وثيقة بين وجود قواعد غير محددة في المشروع والحاجة إلى نظام لتسوية المنازعات، وهذا يؤدي منطقيا إلى اعتماد صك ملزم.
    The Conference on Disarmament should make full use of its capability as the sole multilateral forum for such negotiations and find a compromise solution leading to the adoption of a treaty. UN وأضاف أنه ينبغي أن يستفيد مؤتمر نزع السلاح استفادة كاملة مـن قدرته باعتباره المحفل المتعدد الأطراف الوحيد لإجراء تلك المفاوضات والتوصل إلى حل وسط يؤدي إلى اعتماد معاهدة.
    Hopefully, the ongoing consultations will be completed soon and lead to the adoption of a resolution on strengthening the Economic and Social Council. UN ونأمل أن تكتمل المشاورات الجارية في القريب العاجل وأن تؤدي إلى اعتماد قرار بشأن تقوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    He looked forward to the adoption of a draft resolution on that issue. UN وهو يتطلع إلى اعتماد مشروع قرار حول هذا الموضوع.
    We view this process as leading to the adoption of a substantive programme of work that would have the support of all members of the Conference. UN ونرى أن هذه العملية ستفضي إلى اعتماد برنامج عملٍ موضوعي سينال تأييد جميع أعضاء المؤتمر.
    The Family Status Code has introduced " family jurisdiction " sections in Moroccan courts and led to the adoption of a modern framework that raises woman to the status of full partner of the man. UN وأدت مدونة الأسرة إلى اعتماد صيغة عصرية ترفع المرأة إلى مرتبة الشريك الكامل للرجل.
    Civil society organizations support SAICM and the concept that it will lead to the adoption of a legally binding international instrument; UN وأن تؤيد منظمات المجتمع المدني النهج الاستراتيجي وكذلك مفهوم أنه سوف يؤدي إلى اعتماد صك دولي ملزم قانوناً؛
    This initiative led to the adoption of a mission statement and membership guidelines for the group. UN وأدت هذه المبادرة إلى اعتماد بيان للمهمة والمبادئ التوجيهية لأعضاء الفريق.
    Such an assessment must lead to the adoption of a strategy for the future, so as to ensure for our children full enjoyment of their basic rights. UN إن هذا التقييم ينبغي أن يفضي إلى اعتماد استراتيجية من أجل المستقبل، بغية ضمان تمتع أطفالنا بحقوقهم الأساسية بالكامل.
    As such, it is the first step in a process that could, in time, lead to the adoption of a multilaterally negotiated treaty regulating the delivery systems of weapons of mass destruction. UN وهي تشكل بهذه الصفة أول خطوة في إطار عملية يمكن أن تفضي في الوقت المناسب إلى اعتماد معاهدة متعددة الأطراف متفاوض عليها تنظم وسائط إيصال أسلحة الدمار الشامل هذه.
    The 2015 international conference on disaster reduction should lead to the adoption of a new international disaster reduction framework. UN وينبغي أن يؤدي المؤتمر الدولي للحد من الكوارث في عام 2015 إلى اعتماد إطار دولي جديد للحد من الكوارث.
    The breakdown of the 1980s led to the adoption of a programme of structural adjustment, of which the rationalization of public administration is a major component. UN وأدى الانهيار الذي وقع في الثمانينيات إلى اعتماد برنامج للتكيف الهيكلي كان ترشيد اﻹدارة العامة من مكوناته الرئيسية.
    That action should lead to the adoption of a draft declaration on the rights of indigenous peoples and is the establishment of a permanent forum for indigenous peoples. UN ويجب أن يؤدي هذا العمل إلى اعتماد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية وفـــي الوقت نفسه إلى إنشاء محفل دائم مفتوح لهؤلاء السكان.
    The meetings had led to the adoption of a Marrakesh consensus, a call to action by the African countries to their own continent and to their development partners. UN وذكرت أن الاجتماعات أفضت إلى اعتماد توافق آراء مراكش، وهو دعوة إلى العمل موجهة من البلدان الأفريقية إلى قارتها وإلى شركائها في التنمية.
    Where the European Community is concerned, this cooperation has led to the adoption of a body of regulations detailing steps to be taken to prevent the diversion of certain substances to the illicit production of narcotic drugs or psychotropic substances and of a directive on the production and commercialization of precursors in the European zone. UN وفيما يخص المجموعة اﻷوروبية، أدى هذا التعاون الى اعتماد مجموعة من اللوائح التي تفصل الخطوات الواجب اتخاذها لمنع تحويل مواد معينة إلى الانتاج غير المشروع للمخدرات أو المؤثرات العقلية، وإلى اعتماد توجيه بشأن انتاج السلائف وتسويقها في المنطقة اﻷوروبية.
    :: Strategic alliances have been sought with a view to the adoption of a code on personal status. UN - البحث عن تحالف استراتيجي لاعتماد قانون للأحوال الشخصية.
    78. Out of various novelties reflected in the draft law, especial attention shall be attached to the adoption of a unified approach with respect to IDPs. UN 78 - ومن المستحدثات المتعددة في مشروع القانون إيلاء عناية خاصة لاعتماد نهج موحد فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more