"to the affected populations" - Translation from English to Arabic

    • إلى السكان المتضررين
        
    • للسكان المتضررين
        
    • للسكان المتأثرين
        
    • إلى السكان المتأثرين
        
    • إلى السكان المنكوبين
        
    • على السكان المتضررين
        
    Humanitarian access to the affected populations continued to be extremely challenging. UN ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين مستعصيا.
    Lack of security and difficulty of access to the affected populations had hampered humanitarian efforts. UN وقد أدى انعدام الأمن وصعوبة الوصول إلى السكان المتضررين إلى عرقلة الجهود الإنسانية.
    67. I call upon all parties to provide safe and unhindered access for humanitarian organizations to the affected populations. UN 67 - وأُهيب بجميع الأطراف إتاحة إمكانية وصول المنظمات الإنسانية بصورة آمنة ودون عوائق إلى السكان المتضررين.
    I commend the humanitarian community for its swift reaction and coordinated response to provide relief to the affected populations. UN وإني أشيد بمجتمع الأنشطة الإنسانية لاستجابته السريعة والمنسقة وتقديم الإغاثة للسكان المتضررين.
    Notwithstanding the military operations on the ground, United Nations agencies and NGOs have continued to distribute relief assistance to the affected populations throughout the country. UN ورغم العمليات العسكرية في الموقع، واصلت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية توزيع المساعدات الغوثية للسكان المتضررين في كل أنحاء البلد.
    It concludes that the organizations and bodies of the United Nations system are united in pursuing a development approach to the Chernobyl legacy and emphasizes the continuing need for community development efforts and for the provision of accurate information to the affected populations. UN وينتهى التقرير إلى أن منظمات وأجهزة الأمم المتحدة متوحدة في سعيها لاتباع نهج إنمائي إزاء موروث تشيرنوبيل، كما يشدد على الحاجة الدائمة للجهود الإنمائية المجتمعية وتوفير المعلومات الدقيقة للسكان المتأثرين.
    Noting with appreciation the commitment of the countries concerned to do their utmost to facilitate the provision of assistance to the affected populations and to take the necessary measures in this regard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التزام البلدان المعنية ببذل قصارى جهدها لتيسير تقديم المساعدة إلى السكان المتضررين واتخاذ التدابير اللازمة في هذا الشأن،
    Council also notes the continuing deterioration of the humanitarian situation in the region, and stresses the need for urgent action to allow the delivery of food aid to the affected populations. UN ويلاحظ المجلس أيضا استمرار تدهور الحالة الإنسانية في المنطقة، ويؤكد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للسماح بتقديم المساعدات الغذائية إلى السكان المتضررين.
    We are also aware that, after the period of immediate emergency relief has passed, there is often a bigger and more arduous task ahead: to rebuild and bring normalcy back to the affected populations. UN إننا ندرك أيضا أنه بعد انقضاء فترة الإغاثة المباشرة في حالة من حالات الطوارئ، غالبا ما يكون هناك عمل أكبر وأكثر مشقة: التعمير وإعادة الحياة الطبيعية إلى السكان المتضررين.
    Humanitarian access to the affected populations continued to be impeded due to insecurity, criminally motivated attacks against humanitarian actors and poor or non-existent road infrastructure. UN ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين يُعطَّل بسبب انعدام الأمن والاعتداءات التي تستهدف بدوافع إجرامية الأطراف العاملة في المجال الإنساني والبنية التحتية المتردية أو المنعدمة.
    Over the same period, accessibility to the affected populations for United Nations agencies increased from 10 per cent to well over 80 per cent. UN وخلال الفترة نفسها، زادت إمكانية وصول وكالات الأمم المتحدة إلى السكان المتضررين من 10 في المائة إلى ما يزيد كثيرا عن 80 في المائة.
    25. Lack of access to the affected populations - owing to growing insecurity - has prevented the humanitarian community from carrying out its activities adequately. UN ٢٥ - ولقد حال عدم التمكن من الوصول إلى السكان المتضررين - نتيجة زيادة انعدام اﻷمن - دون قيام مجتمع الوكالات اﻹنسانية بالاضطلاع بأنشطته على نحو واف.
    It also calls on all parties to provide unhindered access to the affected populations. " UN كما يهيب بجميع الأطراف أن توفر فرص الوصول إلى السكان المتضررين دون عرقلة " .
    80. After a devastating border conflict in Eritrea, UNDP channelled $28 million to deliver assistance to the affected populations with speed and efficiency while ensuring ownership of interventions. UN 80 - وعلى إثر الصراع الحدودي المدمر في إريتريا، حوّل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبلغ 28 مليون دولار لتقديم المساعدة إلى السكان المتضررين بسرعة وفعالية وعمل في الوقت نفسه على كفالة ملكية المبادرات.
    Together, these projects form an inter-agency programme of international assistance to Chernobyl-affected areas, constituting an appeal to the international community for continued assistance to the affected populations of Belarus, the Russian Federation and Ukraine for the second decade after the Chernobyl catastrophe. UN وتشكل هذه المشاريع مجتمعة برنامجا مشتركا بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية إلى المناطق المتضررة من جراء كارثة تشيرنوبيل. وهو بمثابة نداء يوجه إلى المجتمع الدولي لاستمرار تقديم المساعدة إلى السكان المتضررين في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس للعقد الثاني بعد كارثة تشيرنوبيل.
    The clashes destabilized these areas, caused new displacements and hindered the delivery of humanitarian aid to the affected populations. UN والواقع أن الاشتباكات زعزعت استقرار تلك المناطق حيث تسببت في عمليات نزوح جديدة وأعاقت تسليم المعونة الإنسانية للسكان المتضررين.
    The absence of a political agreement between the Government and the different rebel movements undermined the United Nations-African Union mission's ability to provide security to the affected populations. UN وقد أدّى عدم التوصل إلى اتفاق سياسي بين الحكومة وحركات التمرد المختلفة إلى تقويض قدرة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور على توفير الأمن للسكان المتضررين.
    The absence of a political agreement between the Government and the different rebel movements undermined the ability of the joint United Nations-African Union Mission to provide security to the affected populations. UN وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق سياسي بين الحكومة وحركات التمرد المختلفة إلى تقويض قدرة البعثات المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على توفير الأمن للسكان المتضررين.
    The European Commission, through the Cooperation for Rehabilitation (CORE) and the TACIS programmes, has also provided support to the affected populations and territories. UN كما أن المفوضية الأوروبية، من خلال برنامج التعاون من أجل إعادة التأهيل وبرنامج السلامة النووية، وفرت أيضاً الدعم للسكان المتضررين والأراضي المتضررة.
    The costs, direct and indirect, of such upheavals combined with the cost of relief to the affected populations have exceeded manifold the cost of development activities in those countries. Resources for development cooperation have been diverted to relief efforts: medium- and long-term objectives have been subordinated to immediate needs. UN والتكاليف، مباشرة أو غير مباشرة، لهذه الزلازل واتحادها مع تكاليف اﻹغاثة للسكان المتأثرين قد فاقت بشكل مضاعف تكاليف اﻷنشطة اﻹنمائية في تلك البلدان، وقد حولت الموارد الخاصة بالتعــاون اﻹنمائي الى جهــود اﻹغاثـة: أخضعت اﻷهداف المتوسطة والطويلة اﻷجل للاحتياجات العاجلة.
    I urge everyone to intensify their assistance to the affected populations in those countries. UN إني أحض الجميع على مضاعفة مساعدتهم المقدمة إلى السكان المتأثرين في هذين البلدين.
    Lack of access to the affected populations, especially in Malange, Bié and Huambo provinces, has prevented the humanitarian community from carrying out effective vaccination campaigns and from providing timely medical assistance. UN كذلك، فإن عدم التمكن من الوصول إلى السكان المنكوبين - خاصة في مقاطعات مالانغي وبييه وأوامبو - قد حال دون تمكن المجتمع اﻹنساني من القيام بحملات تحصين فعالة ومن توفير المساعدة الطبية الفورية.
    Planting seeds and non-food items were distributed to the affected populations. UN ووزِّعت على السكان المتضررين بذور زراعية ومواد غير غذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more