"to the beginning of" - Translation from English to Arabic

    • إلى بداية
        
    • إلى بدء
        
    • حتى بداية
        
    • الى بداية
        
    • من بداية
        
    • وحتى بداية
        
    • إلى أوائل
        
    • إلى مطلع
        
    • لبداية
        
    • على بداية
        
    • حتى مطلع عام
        
    • في مسألة البدء
        
    • إلى أن ابتداء
        
    • بدء فترة
        
    • بداية شهر
        
    Overall, documents might be issued closer than they are now to the beginning of the second resumed session UN وعموماً، يمكن إصدار وثائق في مواعيد أقرب مما هي الآن إلى بداية الدورة المستأنفة الثانية؛
    Africa's interest in the Olympic Movement and its devotion to the values it carries date back to the beginning of this century, when, despite the constraints and restrictions, African athletes, under the flags of the colonial Powers of that time, wrote in gold letters on the Olympic Pantheon the name of a continent which had irreversibly awoken to history. UN ويرجـع اهتـمام أفريقيـــا بالحركة اﻷوليمبيــة واخلاصها للقيم التي تحمــلها إلى بداية هـذا القــرن
    I will provide the Committee with specific information on this final phase of our work closer to the beginning of the action period. UN وسأزوِّد اللجنة بمعلومات محددة بشأن هذه المرحلة الأخيرة من عملنا، في أقرب وقت إلى بداية فترة البتّ.
    I will provide the Committee with specific information on the final phase of our work closer to the beginning of the action period. UN وسأزود اللجنة بمعلومات محددة بشأن المرحلة الأخيرة من عملنا، في أقرب وقت إلى بدء فترة البتّ.
    We limit enrollment to the beginning of the year. Open Subtitles وصلنا إلى حد الأعلى لطلبات الإلتحاق حتى بداية العام
    There are scientists today who are trying to find a way to ride those neutrinos all the way back to the beginning of time. Open Subtitles هنالك علماء اليوم يحاولون أن يجدوا طريقة ليركبوا بها هذه النيوترينوات ويعودون على طوال الطريق الى بداية الوقت
    I will provide the Committee with specific information on this final phase of our work closer to the beginning of the action period. UN وسأزود اللجنة بمعلومات محددة بشأن هذه المرحلة الأخيرة من عملنا، في أقرب وقت من بداية فترة البت.
    The section that summarizes the issues discussed at the meetings of the executive secretaries has been moved to the beginning of the report as from 2004. UN ونقل الفرع الذي يوجز المسائل التي جرت مناقشتها خلال اجتماعات الأمناء التنفيذيين إلى بداية التقرير اعتبارا من عام 2004.
    Recently, Turkey provided access to the Ottoman archives, inviting researchers, including Armenian scholars, to come and get to know the historical documents dating back to the beginning of the twentieth century. UN وقد قامت تركيا مؤخرا بفتح أبواب الأرشيف العثماني، ودعت الباحثين، ومن بينهم بعض الدارسين الأرمينيين، إلى الحضور والاطلاع على الوثائق التاريخية التي ترجع بتاريخها إلى بداية القرن العشرين.
    The collective aspiration of the international community for nuclear disarmament dates back to the beginning of the nuclear age. UN إن تطلــع المجتمــع الدولي جماعيا إلى نزع السلاح النووي يعود إلى بداية العصــر النــووي.
    You've got to get back to the beginning of time. Open Subtitles ـ لا أريد أن أقع ـ حسناً، عليكِ الرجوع إلى بداية الزمن
    because they date back virtually to the beginning of life on Earth. Open Subtitles على كوكب الأرض اليوم، لأن يعود تاريخهم إلى الوراء إلى بداية الحياة على الأرض.
    buick: What I've done is step back more than three-quarters of the way back to the beginning of Earth history. Open Subtitles ما فعلته هو الرجوع بالزمن أكثر من ثلاثة أرباع من نقطة الرجوع إلى بداية تاريخ الأرض.
    We're trying to figure out, as scientists, where we came from, and that means everything from the beginning of the Universe to the beginning of the solar system to how life started. Open Subtitles نريد أن نعرف كعلماء من أين أتينا وهذا يعني كل شئ، من بداية الكون إلى بداية النظام الشمسي حتى كيف بدأت الحياة
    Among other important international achievements of the past year, I would like to refer to the beginning of the peace settlement in the former Yugoslavia. UN وأود أن أشير، من بين اﻹنجازات الدولية الهامة اﻷخرى، في السنة الماضية، إلى بدء تسوية السلم في يوغوسلافيا السابقة.
    I am talking about the fact that the agreement on the work programme reached in 2009 has not yet led to the beginning of substantive negotiations. UN وأنا أتكلم عن حقيقة مفادها أن الاتفاق على برنامج العمل الذي تم التوصل إليه في عام 2009 لم يؤد بعد إلى بدء مفاوضات موضوعية.
    I will call into the past, far back to the beginning of time, and beg them to come and help me Open Subtitles سأنادي على الماضي الماضي السحيق حتى بداية العالم و سوف أرجوهم ليأتوا و يساعدوني
    Once the elk come in, getting around town's a hassle, pretty much from June to the beginning of October. Open Subtitles حالماتدخلالايائل,تُحدثمُشاكلفيالمدينة ، الكثير منها مِن حزيران الى بداية تشرين الاول
    The Chair will provide the Committee with specific information on this final phase of our work closer to the beginning of the action period. UN وسيزود الرئيس اللجنة بمعلومات محددة بشأن هذه المرحلة الأخيرة من عملنا، في أقرب وقت من بداية فترة البت.
    The Reserve Bank of Australia continued to raise interest rates from the end of 2003 to the beginning of 2005. UN واستمر مصرف الاحتياطي الاسترالي في رفع سعر الفائدة بدءا بنهاية عام 2003 وحتى بداية عام 2005.
    Much of the data contained in this last publication extends back to the beginning of the present reporting period and in significant respects gives an account of trends. UN وتعود معظم البيانات الواردة في تلك الوثيقة الأخيرة إلى أوائل الفترة موضع هذا التقرير، وتوضح الاتجاهات المعتمدة في النواحي البالغة الأهمية.
    As this document shows, the concept of the most recent expansion of the Conference dates back to the beginning of the 1990s, although it was implemented only two years ago. UN وكما يتضح من هذه الوثيقة، يعود مفهوم آخر توسيع تم للمؤتمر إلى مطلع التسعينات وإن لم يتم تنفيذه إلا منذ سنتين.
    And all of you in this room have been carrying on a tradition that goes back to the beginning of this country, and that's something you have to be very, very proud of! Open Subtitles وجميع من بهذه الغرفة يتابعون تقليدًا يعود لبداية هذه الدولة وهذا شيء يجب أن تفخروا به للغاية
    He proposed that the text of working paper 12 should be added to the beginning of working paper 7 as a new paragraph 1. UN واقترح إضافة نص ورقة العمل ١٢ على بداية ورقة العمل ٧ بصفتها فقرة جديدة.
    The Panel is in possession of a list of outbound flights from 1998 to the beginning of 2002 from Entebbe International Airport, which confirms the operational activities of Mr. Bout's aircraft from Ugandan territory. UN ولدى فريق الخبراء قائمة بالرحلات الجوية المنطلقة من أوغندا منذ عام 1998 حتى مطلع عام 2002 انطلاقا من مطار عنتيبه الدولي، تثبت أنشطة العمليات الجوية التابعة للسيد بوت انطلاقا من أراضي أوغندا.
    The truth is that we have respected the provisions of the two relevant resolutions and of the memorandum of understanding as they relate to the beginning of the pumping of petroleum, in accordance with the schedule observed during the first period. UN إن حقيقة اﻷمر، يا سيادة اﻷمين العام، هي أننا التزمنا بأحكام القرارين ومذكرة التفاهم في مسألة البدء بضخ النفط وفق التسلسل الذي جرى والعمل بموجبه في المرحلة اﻷولـى.
    The opportunity for a gainful activity, or an offer or tentative promise by an employer, is not enough: there must be a finding that only due to the beginning of imprisonment the arranged gainful activity could not be performed and that the aggrieved person would actually have performed such activity for the arranged period had he or she not served the sentence. UN ولكن لا يكفي أن تتوفر فرصة لأداء نشاط مدر للربح أو أن يقدَّم عرض أو وعد مؤقت من رب عمل: فلا بد من أن تخلص المحكمة إلى أن ابتداء الحبس هو وحده الذي حال دون تنفيذ النشاط المدبَّر المدر للربح، وأن الشخص المتضرر كان ليؤدي فعلاً هذا النشاط خلال الفترة المقررة لو لم ينفّذ الحكم.
    Five Fellows will be chosen to participate in this first Programme, to be held from late February to the beginning of June 2005. UN وسيُختار خمسة زملاء للمشاركة في البرنامج الأول، الذي سيمتد من نهاية شهر شباط/فبراير إلى بداية شهر حزيران/يونيه 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more