"to the borders" - Translation from English to Arabic

    • إلى حدود
        
    • إلى الحدود
        
    • من الحدود
        
    • حتى حدود
        
    • إلى خط
        
    • حتى خط
        
    • من حدود
        
    • حتى خطوط
        
    The impetus of the “Day of Anger” was the previous week’s decision by the outgoing Government to expand Ma’aleh Adumim to the borders of Jerusalem. UN وانفجر يوم الغضب بسبب القرار الذي اتخذته في اﻷسبوع الماضي الحكومة المنتهية مدتها بتوسيع معاليه أدوميم إلى حدود القدس.
    One-sixth of the earth's surface, reaching from east to west, nearly halfway around the world, and Southward from the North Pole to the borders of India. Open Subtitles بمساحة تبلغ سدس الكرة الأرضية واصلاً بين الشرق والغرب ممتداً على خط يقارب نصف طول العالم ومن جنوب القطب الشمالي إلى حدود الهند
    Accordingly, all persons in an irregular situation, regardless of nationality, had been escorted to the borders by the National Police. UN فقد اقتادت الشرطة الوطنية إلى الحدود مهاجرين غير شرعيين من مختلف الجنسيات.
    The PCHR also advised that in the areas close to the borders, the IDF are aware of the identity of all of the residents. UN وذكر أيضا المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان أن جيش الدفاع الإسرائيلي يعرف هوية جميع المقيمين في المناطق القريبة من الحدود.
    Consequently, we were disturbed - as, I am sure, many representatives were - by the suggestion of one national representative that the troops of one country should be allowed to intervene up to the borders of a State that no longer exists. UN وبالتالي فإننا شعرنا بانزعاج، كما شعر - ممثلون عديدون هنا - وأنا متأكد من هذا من اقتراح أحد البلدان بأنه ينبغي أن يسمح لقوت بلد معين بالتدخل حتى حدود دولة لم تعد قائمة.
    President Assad also reaffirmed to President Clinton, that Syria is prepared, on the basis of the principle of full withdrawal for full peace, to commit itself to the substantive requirements of peace by establishing normal peaceful relations with Israel in exchange for complete Israeli withdrawal from the Golan to the borders of 4 June 1967, and from southern Lebanon. UN كما أكد سيادته للرئيس كلينتون انطلاقا من مبدأ الانسحاب الكامل مقابل السلام الكامل استعداد سوريا للالتزام بمتطلبات السلام الموضوعية بإقامة علاقات سلام عادية مع اسرائيل مقابل انسحاب اسرائيل التام من الجولان إلى خط الرابع من حزيران/يونيه ١٩٦٧، ومن جنوب لبنان.
    I reconfirm from this rostrum that Syria has a sovereign right to the occupied Syrian Golan up to the borders of 4 June 1967. UN نعيد التأكيد من هذا المنبر أن حق سوريا السيادي على الجولان السوري المحتل حتى خط الرابع من حزيران/يونيه لعام 1967 ليس موضع تفاوض أو مقايضة.
    Over 17,000 Syrians are clustered in five villages close to the borders of the Syrian Arab Republic and Lebanon. UN ويوجد أكثر من 000 17 سوري متجمعين في خمس قرى قريبة من حدود الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Mongolian warriors established the greatest empire in history, stretching to the borders of Europe. Open Subtitles المحاربون المنغوليون أسّسوا الإمبراطورية الأعظم في التأريخ، إمتدت إلى حدود أوروبا.
    A vast no-man's land of deserts that stretch westward to the borders of Central Asia. Open Subtitles الارض المحايدة الواسعة من الصحاري ذلك الإمتداد غربي إلى حدود آسيا الوسطى.
    Israel should abide by that resolution and withdraw completely to the borders of 4 June 1967. UN فعلى إسرائيل أن تلتزم بذلك القرار، وأن تنسحب كلية إلى حدود الرابع من حزيران/يونيه من عام 1967.
    While the Israeli settlers were withdrawn in 2005, and the permanently stationed Israeli soldiers were withdrawn to the borders of the Strip, Gaza remains occupied by Israel. UN فعلى الرغم من سحب المستوطنين الإسرائيليين في عام 2005 وسحب الجنود الإسرائيليين المتمركزين بصورة دائمة هناك إلى حدود القطاع، فإن غزة ما زالت محتلة من قِبل إسرائيل.
    The Quick Reaction Force is based in Monrovia, with two forward operating bases near routes to the borders of Guinea and Côte d'Ivoire. UN ويوجد مقر قوة الرد السريع في مونروفيا، وفي قاعدتين أماميتين عاملتين تتاخمان طرق المواصلات المؤدية إلى حدود كلٍ من غينيا وكوت ديفوار.
    To complete the process of bringing peace to the Middle East, Syria and Israel must reach an agreement on Israel's withdrawal to the borders of 1967. UN ولإكمال عملية إرساء السلام في الشرق الأوسط، يجب على سوريا وإسرائيل أن يصلا الى اتفاق بشأن انسحاب إسرائيل إلى حدود عام 1967.
    And what of the reports of Iran's military success forcing Iraqi troops back to the borders? Open Subtitles وماذا عن تقارير نجاح الجيش الإيراني إجبار القوات العراقية على العودة إلى الحدود .. ؟
    Morocco noted that the expulsion and the escorting to the borders of undocumented people sometimes includes entire families which penalizes children that do not speak German. UN ولاحظ المغرب أن طرد الأشخاص الذين لا يحملون وثائق هوية ومرافقتهم إلى الحدود ينطويان أحياناً على طرد أسر بكاملها فيكون الأطفال الذين لا يتكلمون اللغة الألمانية ضحية لذلك.
    My men will ensure your safe passage to the borders. Open Subtitles و رجالي سيضمنون عبورك الآمن إلى الحدود
    Formed police units were also deployed at strategic locations close to the borders. UN ونُشرت وحدات من الشرطة المشكلة أيضا في مواقع استراتيجية قريبة من الحدود.
    The security situation in Mali has significantly worsened following heavy fighting on 17 and 18 January between Government forces and Tuareg militias in northern Mali in an area close to the borders with Niger and Algeria. UN لقد تفاقمت الحالة الأمنية بشكل كبير في مالي بعد قتال عنيف جرى يومي 17 و 18 كانون الثاني/يناير بين قوات الحكومة وميليشيات الطوارق شمالي مالي في منطقة قريبة من الحدود مع النيجر والجزائر.
    Further, the contacts that have taken place in Washington in search of a possible resumption of negotiations on the Syrian-Israeli track are among the most significant developments in the peace process this year, despite the failure of such efforts owing to Israel's refusal to withdraw completely from the Syrian Arab Golan to the borders of 4 June 1967. UN كما وأن الاتصالات التي تمت في واشنطن للبحث في إمكانية استئناف المفاوضات على المسار السوري - الإسرائيلي هي من بين الأحداث الهامة التي شهدتها عملية السلام هذا العام، على الرغم مما صاحبها من إخفاق بسبب رفض إسرائيل الانسحاب الكامل من الجولان العربي السوري حتى حدود الرابع من حزيران/يونيه 1967.
    Upon the instruction of my Government, I would like to request an urgent meeting of the Security Council to assess the most recent evidence of Azerbaijani aggression against Armenia and to condemn Azerbaijan's continuing policy of expanding its war against Nagorny Karabakh to the borders of Armenia. UN بناء على تعليمات من حكومتي، ألتمس عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن لتقييم آخر دلائل العدوان اﻷذربيجاني على أرمينيا، وﻹدانة أذربيجان بمواصلة سياساتها القائمة على توسيع نطاق حربها ضد ناغورني - كاراباخ، حتى حدود أرمينيا.
    The onset of continuous Israel-Palestinian negotiations on a final settlement leading to Israel's withdrawal to the borders of 4 June 1967, the return of the Palestinian refugees to their land, and the establishment of a Palestinian State, with its capital in East Jerusalem, will put an end to what is widely acknowledged to be the most bloody and tragic conflict in the Middle East. UN فبدء مفاوضات فلسطينية إسرائيلية متصلة بمواضيع الحل النهائي وتفضي إلى انسحاب إسرائيلي إلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967 وعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، وقيام دول فلسطينية بعاصمتها القدس الشرقية، سيسدل الستار على فصل يعد من أطول فصول الصراعات الدموية وأكثرها مأساوية في الشرق الأوسط.
    Israel must abide by Security Council resolution 242 (1967), on the basis of which the peace process was launched and which calls for its withdrawal from all Arab lands to the borders of 4 June 1967. UN وكان على إسرائيل أن تمتثل للقرار 242 (1967) الذي قامت على أساسه العملية السلمية والذي يطالبها بالانسحاب من جميع الأراضي العربية حتى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967.
    The events currently taking place in close proximity to the borders of our country can only lead to even more bitter fratricidal war and bloodshed in neighbouring Afghanistan. UN ولا يمكن لﻷحداث الدائرة حاليا على مقربة من حدود بلدنا إلا أن تؤدي إلى حرب أشد مرارة بين اﻷشقاء وإلى إراقة الدماء في أفغانستان المجاورة.
    Similarly, we look forward to the resumption of negotiations on the Syrian track, and to reaching an agreement that allows for Israel's full withdrawal from the occupied Syrian Golan to the borders existing on 4 June 1967, on the basis of all the relevant terms of reference and what was accomplished during the previous rounds of negotiations, in order to achieve a comprehensive peace in the region. UN وبالمثل، فإننا نتطلع إلى استئناف مفاوضات المسار السوري والتوصل إلى اتفاق يسمح بتحقيق انسحاب إسرائيل الكامل من الجولان السوري المحتل حتى خطوط 4 حزيران/يونيه 1967، على أساس كافة المرجعيات ذات الصلة وما تم إنجازه خلال جولات التفاوض السابقة، وصولاً لتحقيق السلام الشامل في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more