"to the buyer" - Translation from English to Arabic

    • إلى المشتري
        
    • للمشتري
        
    • الى المشتري
        
    • على المشتري
        
    • إلى البائع
        
    • بها المشتري
        
    • لدى المشتري
        
    • على البائع
        
    • بالمشتري
        
    Furthermore it noted that under article 30 CISG, the seller has the duty to deliver the goods to the buyer. UN ثم أشارت إلى أن من واجب البائع، بمقتضى المادة 30 من اتفاقية البيع، أن يسلم البضائع إلى المشتري.
    The seller admitted these problems in a fax to the buyer. UN وقد اعترف البائع بتلك العيوب في فاكس أرسله إلى المشتري.
    Eventually, the seller wrote an e-mail to the buyer notifying that the transaction could not be concluded on the agreed terms. UN وفي نهاية المطاف، كتب البائع رسالة إلكترونية إلى المشتري يخطره فيها أنَّ المعاملة لا يمكن إتمامها بالشروط المتفق عليها.
    According to the buyer, since the place of performance was Malaysia, Italian courts did not have jurisdiction over the dispute. UN ووفقاً للمشتري أنه بما أن مكان الأداء هو ماليزيا، فليس لدى المحاكم الإيطالية اختصاص قضائي بشأن هذه المنازعة.
    If it appears unviable to the buyer, the contract may be terminated or the buyer may renege on obligations when under financial stress, with detrimental consequences for the livelihoods of farmers. UN فإذا بدا للمشتري أنها غير صالحة، قد يتم إنهاء العقد أو قد يتنكر المشتري لالتزاماته عند وقوعه تحت ضغوط مالية، مما يخلف عواقب ضارة على سبل معيشة المزارعين.
    The seller handed over the goods accordingly and therefore the risk passed to the buyer pursuant to article 36 and article 66 CISG. UN وقد سلّم البائع البضائع وفقا لذلك، ومن ثم انتقلت التبعة الى المشتري طبقا للمادتين 36 و66 من اتفاقية البيع.
    Some would have arrived early enough before the invasion of Kuwait to have been delivered to the buyer. UN وكان من المنتظر أن يصل بعضها في وقت مبكر قبل غزو الكويت يكفي لتسليمها إلى المشتري.
    The seller had continually assigned the buyer's payments to meet the oldest debts and had sent detailed advices thereof to the buyer. UN وقد دأب البائع على تخصيص مدفوعات المشتري لتغطية المطالبات الأسبق، وأرسل إلى المشتري بتبليغات مفصلة بذلك.
    Therefore, the customer returned all Chinese flanges to the buyer and claimed compensation. UN ولذلك أعاد الزبون جميع الشفّات الصينية إلى المشتري وطالب بالتعويض.
    It was agreed that the meat should be delivered directly to the buyer's customer, who would forward the goods to the ultimate buyer in Bosnia-Herzegovina. UN واتُّفق على أن تسلّم اللحوم مباشرة إلى عميل المشتري، الذي سيرسل البضاعة إلى المشتري النهائي في البوسنة والهرسك.
    Each contract specified the amount of compound that would be delivered to the buyer. UN وحدد كل عقد من العقود كمية المركّب التي ستسلّم إلى المشتري.
    The seller sent a fax to the buyer to confirm this agreement. UN وأرسل البائع رسالة بالفاكس إلى المشتري ليؤكد هذا الاتفاق.
    The seller sent several invoices and the CMR documents to the buyer, but did not receive payment. UN وأرسل البائع إلى المشتري عدة فواتير والوثائق المطلوبة بموجب اتفاقية النقل الدولي الطرقي، لكنه لم يتقاضَ الثمن.
    The invoices sent by the seller to the buyer indicated a delivery address of the buyer in the UK. UN فالفواتير التي أرسلها البائع إلى المشتري تشير إلى عنوان تسليم إلى المشتري في المملكة المتحدة.
    The shipments were in fact brought to that location by the seller's transporter and handed over to the buyer at that location. UN وبالفعل قام ناقلُ البائعِ بإيصال الشحنات إلى ذلك المكان وتسليمها إلى المشتري هناك.
    These non-consensual rights of sellers typically presuppose that ownership of the asset being sold has passed to the buyer. UN ومن المفترض مسبقا في حقوق البائع غير الرضائية هذه عادة انتقال ملكية الموجودات المبيعة إلى المشتري.
    According to the Convention this amounts to a delivery made to the buyer. UN ووفقا للاتفاقية، فإنَّ ذلك يُعتبر تسليما للمشتري.
    The seller sold the products to the buyer through a third party who was responsible for payment of freight, customs duties and for relating tasks. UN وباع البائع المنتجات للمشتري عن طريق طرف ثالث، كان مسؤولاً عن دفع أجور الشحن والرسوم الجمركية وعمّا يتصل بذلك من مهام.
    The seller further alleged that the goods were sold to the intermediary and not to the buyer. UN وبالإضافة إلى ذلك، ادعى البائع أنه باع البضائع للوسيط وليس للمشتري.
    The goods were never delivered to the buyer, as the seller did not itself receive delivery of the goods from its own Chinese supplier. UN ولم تسلّم البضائع الى المشتري على الاطلاق ﻷن البائع ذاته لم يتسلم البضائع من المورّد الصيني.
    A document sent by the seller to the buyer stipulated that delivery would take place ex works, i.e. at the seller’s premises. UN ونصت وثيقة أرسلها البائع الى المشتري على أن التسليم سيتم في مصنع البائع .
    Therefore, it is up to the buyer to prove the existence of a lack of conformity and the damage ensuing from it. UN ولذلك فإن على المشتري أن يثبت وجود عيب في المطابقة وما ترتب عليه من ضرر.
    A significant number of decisions have involved agreements relating to the buyer's obligation to give the seller notice of claims that the goods do not conform to the requirements of the contract. UN وقد شمل عدد كبير من القرارات اتفاقات تتعلق بالتزام المشتري بإرسال إشعار إلى البائع لإخطاره بالادعاءات حول عدم مطابقة البضائع لشروط العقد.
    As the exact amount of some of the items claimed by the buyer as damages could not be determined to a sufficient degree, the court, following the procedural rules of the forum, awarded reasonable damages to the buyer. UN ونظرا لعدم إمكانية تحديد مبلغ بعض البنود التي يطالب بها المشتري كتعويضات تحديدا دقيقا بدرجة كافية، فقد منحت المحكمة، وفقا لقواعدها الإجرائية، تعويضات معقولة للمشتري.
    Where that buyer also had a secured creditor which had made its security right effective against third parties with respect to the buyer, a priority conflict with respect to the encumbered asset would arise between the grantor's secured creditor and the buyer's secured creditor. UN وعندما يكون لذلك المشتري أيضا دائن مضمون وقد جعل حقه الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة فيما يتعلق بالمشتري، فسينشأ تنازع على الأولوية فيما يتعلق بالموجودات المرهونة بين الدائن المضمون لدى المانح والدائن المضمون لدى المشتري.
    If time allowed, the seller was required to give reasonable notice to the buyer to permit him to provide adequate assurance of his performance. UN وإذا أتيحت فرصة كافية من الوقت، تعيّن على البائع أن يترك أمام المشتري من الوقت ما يكفي لكي يثبت حسن أدائه.
    Courts are reluctant to consider a breach to be fundamental when the seller offers and effects speedy repair without any inconvenience to the buyer. UN وتمتنع المحاكم عن اعتبار الإخلال أساسيّاً عندما يعرض البائع الإصلاح العاجل وينجزه دون أي إجحاف بالمشتري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more