"to the capitals of" - Translation from English to Arabic

    • إلى عواصم
        
    • في عواصم
        
    • على عواصم
        
    • إلى عاصمتي
        
    • عواصم بلدان
        
    • والى عواصم
        
    • لعواصم
        
    Some 160 of these have already been adopted by the Committee and sent to the capitals of the States concerned. UN ولقد اعتمدت اللجنة بالفعل حوالي 160 من هذه التقييمات وأرسلتها إلى عواصم الدول المعنية.
    He had requested a deferral, not of a year but of 24 hours, because that important information should be dispatched to the capitals of all members of the Committee. UN وطب تأجيلاً ليس لسنة بل لمدة 24 ساعة، لأن تلك المعلومات الهامة يجب أن ترسل إلى عواصم جميع بلدان اللجنة.
    Trips will be undertaken to different parts of the country as well as to the capitals of the key players. UN وسيجري القيام بزيارات إلى مختلف أنحاء البلد، وكذلك إلى عواصم الدول الفاعلة الرئيسية.
    He set up an office with political and military advisers, and engaged in shuttle diplomacy in subsequent years to the capitals of the region and beyond. UN وأنشأ مكتبا يضم مستشارين سياسيين وعسكريين، وخاض دبلوماسية مكوكية في السنوات اللاحقة في عواصم المنطقة وخارجها.
    Distribution of ballot papers to the capitals of the territories UN توزيع بطاقات الاقتراع على عواصم الأقاليم
    Due to the dynamic nature of the talks and the engagement of the Security Council to follow up on the implementation of resolution 2046 (2012), the Special Envoy will travel frequently to the capitals of both countries and to New York, as necessary. UN ونظرا للطابع الدينامي للمحادثات ولمشاركة مجلس الأمن في متابعة تنفيذ القرار 2046 (2012)، سيسافر المبعوث الخاص بصورة متكررة إلى عاصمتي البلدين وإلى نيويورك، حسب الاقتضاء.
    In addition, the special mission travelled to the capitals of Saudi Arabia, the Islamic Republic of Iran, the Russian Federation, and, later on, Uzbekistan. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت البعثة الخاصة برحلات إلى عواصم المملكة العربية السعودية وجمهورية إيران الاسلامية والاتحاد الروسي، وزارت في وقت لاحق عاصمة أوزبكستان.
    9. The Secretary-General reported that his Personal Envoy had undertaken a trip to the capitals of the Group of Friends of Western Sahara from 28 January to 15 February 2013, as well as to Berlin, Bern and Geneva. UN 9 - وأفاد الأمين العام بأن مبعوثه الشخصي كان قد قام برحلة إلى عواصم بلدان مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية في الفترة من 28 كانون الثاني/يناير إلى 15 شباط/فبراير 2013، وكذلك إلى برلين وبرن وجنيف.
    The Office will continue to promote initiatives to advance the implementation of the resolution by the parties, expanding its contacts with all relevant stakeholders to achieve that goal, including through regular meetings with officials and visits to the capitals of countries with influence on the conflict between Lebanon and Israel. UN وسيواصل المكتب تشجيع المبادرات الرامية إلى إحراز تقدم في تنفيذ القرار من جانب الطرفين، وتوسيع اتصالاته مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل بلوغ هذا الهدف، بسبل تشمل عقد اجتماعات منتظمة مع المسؤولين والقيام بزيارات إلى عواصم البلدان ذات التأثير على النـزاع بين لبنان وإسرائيل.
    C. Visits to the capitals of the members States of the Group of Friends of Western Sahara UN جيم - الزيارات إلى عواصم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية
    It therefore requested ECOWAS and the United Nations to dispatch a mission to the capitals of donor countries to urge them to contribute the resources needed for the reintegration programme. UN لذا طلبت إلى الجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة إيفاد بعثة إلى عواصم البلدان المانحة لحثها على المساهمة في توفير الموارد اللازمة لبرنامج إعادة الإدماج.
    The literal translation of texts into Arabic should be avoided, mainly because the translated texts were later sent to the capitals of States where they were considered as important sources of information for the decision-making process. UN وينبغي تلافي الترجمة الحرفية للنصوص إلى اللغة العربية، وذلك بصفة رئيسية ﻷن النصوص المترجمة ترسل لاحقا إلى عواصم الدول حيث تعتبر مصادر مهمة للمعلومات من أجل عملية اتخاذ القرار.
    Similarly, lessons learned from technical assistance visits to the capitals of parties to the Chemical Weapons Convention (CWC) will be of great value in providing assistance to other Treaty parties. UN وبالمثل، ستكون الدروس المستخلصة من زيارات المساعدة التقنية إلى عواصم الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية مفيدة فائدة كبيرة في تقديم المساعدة للأطراف الأخرى في المعاهدة.
    (e) Prepares some of the official visits of the Secretary-General to the capitals of member states and to international meetings and provides protocol coverage of his activities during those visits; UN )ﻫ( إعداد بعض الزيارات الرسمية التي يقوم بها اﻷمين العام إلى عواصم الدول اﻷعضاء وإلى الاجتماعات الدولية وتوفير خدمات المراسم لﻷنشطة التي يقوم بها خلال تلك الزيارات؛
    This lack of understanding pertains equally to the capitals of its own members, the country-level actors and the populations in the countries concerned. UN وهذا النقص في الفهم موجود بنفس الدرجة في عواصم أعضاء اللجنة أنفسهم، وفي أوساط الجهات الفاعلة على المستوى القطري، وبين السكان في البلدان المعنية.
    29. The Political Affairs Division would deploy staff to the capitals of Rwanda, South Africa and Uganda, nine provincial capitals of the Democratic Republic of the Congo, towns key to transition and areas of local conflict resolution. UN 29 - سوف تنشر شعبة الشؤون السياسية موظفين في عواصم أوغندا وجنوب أفريقيا ورواندا وفي عواصم تسع مقاطعات بجمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي مدن العملية الانتقالية الرئيسة ومناطق تسوية النزاعات المحلية.
    Noting with satisfaction the deployment of United Nations military liaison personnel to the capitals of the States signatories to the Ceasefire Agreement and to the Joint Military Commission established by them, and underlining the importance of their full deployment as provided for in its resolution 1258 (1999), UN وإذ يلاحــظ مع الارتياح نشر أفراد الاتصـال العسكريين التابعين لﻷمم المتحــدة في عواصم الدول الموقعة لاتفاق وقف إطلاق النار وفي مقر اللجنة العسكرية المشتركة التي أنشأتها تلك الدول، وإذ يؤكد أهمية نشرهم الكامل كما هو منصوص عليه في قراره ١٢٥٨ )١٩٩٩(،
    Given the limited time available to the team and the logistical challenges, consultations were essentially limited to the capitals of the five countries visited. UN ونظرا لضيق الوقت الذي كان متاحا للفريق بسبب الصعوبات اللوجستية، فقد اقتصرت المشاورات أساسا على عواصم الدول الخمس التي زارتها البعثة.
    Owing to the dynamic nature of the talks and the direct engagement of the Security Council through its resolution 2046 (2012), the Special Envoy will travel frequently to the capitals of the two States and to New York, and will engage in regular discussions with the respective leaders, AUHIP and other international partners, including the African Union Peace and Security Council and the United Nations Security Council, as required. UN ونظرا للطبيعة الدينامية للمحادثات ولمشاركة مجلس الأمن المباشرة بقراره 2046 (2012)، سيسافر المبعوث الخاص بصفة متواترة إلى عاصمتي الدولتين المعنيتين وإلى نيويورك، وسيجري مناقشات منتظمة مع قادة كلا البلدين، ومع الفريق المعني بالتنفيذ ومع الشركاء الدوليين الآخرين، ومن بينهم مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، كلما اقتضى الأمر.
    In the course of his duties, the Special Representative would be required to travel periodically from his residence to the region, including Cyprus, Turkey and Greece and to the capitals of other countries and the seats of international organizations closely concerned with the Cyprus problem, as well as to United Nations Headquarters, New York. UN وأثناء الاضطلاع بمهامه، سيحتاج الممثل الخاص الى السفر بصورة دورية من محل إقامته الى المنطقة، بما في ذلك قبرص وتركيا واليونان، والى عواصم بلدان أخرى ومقار المنظمات الدولية المعنية عن كثب بمشكلة قبرص، فضلا عن مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    In the discussions my Special Representative had with regional leaders during his recent visits to the capitals of ECCAS members States, the need to pay greater attention to environmental issues was raised, with many leaders pointing to the special status of Central Africa as a region hosting one of the largest and richest ecosystems in the world, namely, the Congo basin. UN وفي المناقشات التي أجراها ممثلي الخاص مع القادة الإقليميين خلال الزيارات التي قام بها مؤخرا لعواصم الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، طُرحت مسألة ضرورة إيلاء اهتمام أكبر للمسائل البيئية، مع إشارة عدد كبير من القادة إلى الوضع الخاص لمنطقة وسط أفريقيا باعتبارها منطقة تضم نظاما إيكولوجيا من أكبر وأغنى النظم الإيكولوجية في العالم، وهو حوض نهر الكونغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more