"to the carrier" - Translation from English to Arabic

    • إلى الناقل
        
    • للناقل
        
    • الى الناقل
        
    • تجاه الناقل
        
    • إزاء الناقل الواردة
        
    • إلى الشاحن
        
    • له التمتّع
        
    • بالناقل
        
    • من الناقل
        
    The shipper, on delivery of the goods to the carrier or to the performing party for carriage, is entitled to obtain from the carrier, at the shipper's option: UN يحق للشاحن عند تسليم البضاعة إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ بغرض نقلها أن يحصل من الناقل وحسب اختيار الشاحن على:
    That change was proposed in order to address the concern that the shipper might not always be able to give appropriate instructions to the carrier under those circumstances. UN وقد اقترح هذا التغيير بغية تبديد الشواغل التي مثارها أن الشاحن قد لا يكون بمقدوره دوما إعطاء التعليمات المناسبة إلى الناقل في ظل تلك الظروف.
    The safety of shipping required strict compliance by shippers with their obligations to provide adequate information about the cargo to the carrier. UN ومن ثَمّ تتطلب سلامة الشحن امتثال الشاحنين الصارم لواجباتهم المتمثلة في تقديم معلومات وافية عن البضاعة إلى الناقل.
    Yet the shipper has given an indemnity to the carrier. UN بيد أن الشاحن يكون قد دفع تعويضا للناقل.
    It was indicated that different views had emerged with respect to the nature and the extent of the right of the controlling party to give instructions to the carrier. UN وذكر أنه ظهرت آراء متباينة بشأن طبيعة ومدى حق الطرف المسيطر في توجيه تعليمات إلى الناقل.
    It was suggested that the draft text did not provide sufficient distinction between the right of the controlling party to give instructions to the carrier and the right to amend the contract of carriage. UN وذكر أن مشروع النص لا يميّز تمييزا كافيا بين حق الطرف المسيطر في توجيه تعليمات إلى الناقل والحق في تعديل عقد النقل.
    If, however, the circumstances so indicate, the risk is deemed to pass when the goods are handed over to the carrier. UN ومع ذلك إذا كانت الظروف تدل على خلاف ذلك فإن التبعة تعتبر واقعة على عاتق المشتري عند تسلم البضاعة إلى الناقل.
    (iii) In order to exercise the right of control, the holder shall, if the carrier so requires, produce the negotiable transport document to the carrier. UN `3` من أجل ممارسة حق السيطرة، يتعين على الحائز أن يبرز إلى الناقل مستند النقل القابل للتداول، إذا اشترط الناقل ذلك.
    28. " Freight " means the remuneration payable to the carrier for the carriage of goods under a contract of carriage. UN 28 - " أجرة النقل " تعني الأجر المستحق دفعه إلى الناقل مقابل نقل البضاعة بمقتضى عقد النقل.
    " Freight " means the remuneration payable to the carrier for the carriage of goods under a contract of carriage. UN 27- تعني " أجرة النقل " الأجرَ المستحق دفعه إلى الناقل مقابل نقل البضاعة بمقتضى عقد النقل.
    Nevertheless, the draft provision was intended to have the positive practical effect of requiring notice of the loss or damage as early as possible to the carrier, so as to enable the carrier to conduct an inspection of the goods, assuming there had been no joint inspection. UN ومع ذلك، فإن مشروع الحكم يُراد أن يكون له تأثير عملي إيجابي هو اقتضاء توجيه إشعار بالهلاك أو التلف إلى الناقل في أبكر وقت ممكن، بغية تمكينه من إجراء تفقّد للبضاعة، بافتراض أنه لم يُجرَ تفقُّد مشترك.
    28. " Freight " means the remuneration payable to the carrier for the carriage of goods under a contract of carriage. UN 28- " أجرة النقل " تعني الأجرَ المستحق دفعه إلى الناقل مقابل نقل البضاعة بمقتضى عقد النقل.
    4. No compensation in respect of delay is payable unless notice of loss due to delay was given to the carrier within twenty-one consecutive days of delivery of the goods. UN ٤- لا يُدفع أي تعويض فيما يتعلّق بالتأخّر ما لم يوجَّه إلى الناقل في غضون واحد وعشرين يوما متتالياً من تسليم البضاعة إشعار بالخسارة الناجمة عن التأخّر.
    If the seller is bound to hand the goods over to a carrier at a particular place, the risk does not pass to the buyer until the goods are handed over to the carrier at that place. UN وإذا كان البائع ملزما بتسليم البضائع إلى ناقل في مكان معيّن، لا تنتقل التبعة إلى المشتري الا عند تسليم البضائع إلى الناقل في ذلك المكان.
    However, if the circumstances so indicate, the risk is assumed by the buyer from the time the goods were handed over to the carrier who issued the documents embodying the contract of carriage. UN ومع ذلك إذا كانت الظروف تدل على خلاف ذلك، فإن التبعة تقع على عاتق المشتري منذ تسليم البضائع إلى الناقل الذي أصدر مستندات الشحن الخاصة بعقد النقل.
    It was explained in response that, if there were such automatic transfer, the most common shipper's instruction to the carrier, namely not to deliver the goods before it had received the confirmation from the shipper that payment of the goods had been effected, could be frustrated. UN وقيل، ردا على ذلك، إنه لو وجدت مثل هذه الاحالة التلقائية، لتعرضت للإحباط أكثر تعليمات الشاحن إلى الناقل شيوعا، وهي عدم تسليم البضاعة قبل تسلمه تأكيدا من الشاحن بإتمام سداد ثمنها.
    When a transport document or an electronic transport record was issued, some particulars were not known to the carrier or to the shipper. UN وعند إصدار وثيقة نقل أو سجل نقل اليكتروني لا تُعرف بعض التفاصيل للناقل أو الشاحن.
    If the seller unwittingly provides an indemnity to the carrier by providing alternative delivery instructions, this will impact on any recovery action the insurer might have had against the carrier. UN فإذا قام البائع دون قصد منه بتوفير الوقاية للناقل عن طريق تقديم مستندات تسليم بديلة، فإن ذلك سيؤثر على أي دعوى للاسترداد قد تكون متاحة للمؤمّن ضد الناقل.
    Since such liability could no longer apply to delivery of the goods to the holder, the reference would seem to be to the carrier's substantial obligation to deliver them in the condition in which they had been received. UN ونظرا إلى أن هذه المسؤولية لم يعد من الممكن أن تنطبق على تسليم البضاعة للحائز، فإن الإشارة يبدو أنها إلى الالتزام الكبير للناقل بتسليمها في الحالة التي تم بها تلقيها.
    On the contrary, the seller has duly performed its duty of delivery when the goods are handed over to the carrier. UN لا بل على العكس، يُعتبر البائع قد أدى واجبه بالتسليم ، حسب الأصول ، لدى تسليم البضائع الى الناقل.
    If the shipper fails to do so, it is liable to the carrier for loss or damage resulting from such failure. UN وإذا لم يفعل الشاحن ذلك، كان مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن ذلك التقصير من خسارة أو ضرر.
    2. Ms. Czerwenka (Germany), introducing the proposal, said that the draft convention established the basis of the shipper's liability to the carrier in draft article 31 but did not set a monetary cap on that liability. UN 2 - السيدة زيروينكا (ألمانيا): عرضت الاقتراح وقالت إن مشروع الاتفاقية وضع أساساً لمسؤولية الشاحن إزاء الناقل الواردة في مشروع المادة 31 ولكن الاقتراح لم يبين الغطاء النقدي لتلك المسؤولية.
    Thus, article 58 (2) does not entitle the seller to let the handing over of goods to the carrier depend on advance payment of the price by the buyer, in the absence of a particular contractual provision to that effect. UN وهكذا فإنّ المادّة 58(2) لا تخوّل البائع أن يقف تسليم البضائع إلى الشاحن على قيام المشتري بالدفع المسبق للثمن، بغياب حكم تعاقديّ محدّد بهذا الأثر.
    The transfer becomes effective with respect to the carrier upon its notification of the transfer by the transferor, and the transferee becomes the controlling party; and UN وتصبح الإحالة نافذة المفعول فيما يتعلق بالناقل عندما يبلغه المحيل بتلك الإحالة، ويصبح المحال إليه هو الطرف المسيطر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more