"to the challenges faced by" - Translation from English to Arabic

    • إلى التحديات التي تواجهها
        
    • للتحديات التي تواجهها
        
    • للتحديات التي تواجه
        
    • للتحديات التي يواجهها
        
    • إلى التحديات التي تواجه
        
    • إلى التحديات التي يواجهها
        
    • بالتحديات التي تواجهها
        
    • على التحديات التي يواجهها
        
    • إلى التحديات التي واجهها
        
    • على التحديات التي تواجهها
        
    It referred to the challenges faced by Lesotho in the implementation of its international and national human rights obligations. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها ليسوتو في تنفيذ التزاماتها الدولية والوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    The UNCTAD secretariat drew attention to the challenges faced by young competition authorities in developing countries. UN ووجهت أمانة الأونكتاد العناية إلى التحديات التي تواجهها سلطات المنافسة الفتية في البلدان النامية.
    The time has come to realize that the old habits and the old arguments are irrelevant to the challenges faced by our peoples. UN لقد آن الأوان لأن ندرك أن العادات القديمة والحجج البالية لا تمت بأي صلة للتحديات التي تواجهها شعوبنا.
    Further efforts were necessary, however, to provide a continuing and stronger response to the challenges faced by forcibly displaced women and children. UN ومع ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود لمواصلة الاستجابة بفعالية للتحديات التي تواجهها المرأة والطفل المشردين قسراً.
    She had referred to the challenges faced by the treaty bodies, namely harmonization and resources. UN وكانت قد تطرقت للتحديات التي تواجه هيئات المعاهدات أي قضية التنسيق والموارد.
    However, the problems faced by landmine victims are similar to the challenges faced by other persons with injuries and disabilities. UN غير أن المشاكل التي يواجهها ضحايا الألغام البرية مماثلة للتحديات التي يواجهها غيرهم من المصابين والمعوقين.
    Three of the resolutions adopted by the twentieth session of the Governing Council of UN-Habitat make particular reference to the challenges faced by indigenous communities in the urban context and constitute the most recent UN-Habitat policy elements in this area. UN ومن بين القرارات التي اعتمدتها الدورة العشرون لمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة، أشارت ثلاثة قرارات بوجه خاص إلى التحديات التي تواجه مجتمعات الشعوب الأصلية في السياق الحضري وتشكل أحدث عناصر السياسة العامة لموئل الأمم المتحدة في هذا المجال.
    11. Mr. Packer referred to the challenges faced by children in their access to high-quality care. UN 11- وأشار السيد باكر إلى التحديات التي يواجهها الأطفال في الحصول على رعاية ذات نوعية عالية.
    It referred to the challenges faced by the Libyan Arab Jamahiriya, such as the enhancement of the empowerment of women and migration. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها الجماهيرية العربية الليبية، مثل تعزيز تمكين المرأة والهجرة.
    It referred to the challenges faced by Austria especially with regard to migrants and ethnic minorities. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها النمسا، وخاصة فيما يتعلق بالمهاجرين والأقليات الإثنية.
    Although the Commission's deliberations did not lead to the adoption of agreed conclusions, they brought international attention to the challenges faced by rural women. UN وعلى الرغم من أن مداولات اللجنة لم تؤد إلى اعتماد استنتاجات متفق عليها، فإنها وجهت الاهتمام الدولي إلى التحديات التي تواجهها المرأة الريفية.
    Attention was drawn to the challenges faced by some States, especially developing States, in preparing their submissions to the Commission and retaining the technical teams and expertise up to and during the consideration of the submission by the Commission. UN ولفتت الانتباه إلى التحديات التي تواجهها بعض الدول، ولا سيما الدول النامية، في إعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة، والاحتفاظ بالأفرقة والخبرات الفنية حتى نظر اللجنة في التقرير وأثناءه.
    Particular attention should also be given to the challenges faced by middle-income countries and countries in situations of fragility and conflict. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضا للتحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تعاني من حالات الهشاشة والنزاع.
    These must include innovative solutions based on world-class knowledge, understanding of local conditions, and creative, problem-solving approaches, responding to the challenges faced by governments and communities. UN ولا بد أن تتضمن هذه المساهمات حلولاً مبتكرة تقوم إلى معارف من الطراز العالمي وفهم للظروف المحلية ونُهج خلاّقة لحل المشاكل، تكون مستجيبة للتحديات التي تواجهها الحكومات والمجتمعات.
    She hoped that the Committee would pay particular attention to the challenges faced by countries with special economic needs and that the upcoming Doha Review Conference would produce timely and responsive initiatives that could play a key role in addressing current development challenges. UN وتأمل في أن تولي اللجنة اهتماما خاصا للتحديات التي تواجهها البلدان النامية ذات الاحتياجات الاقتصادية الخاصة وفي أن يسفر مؤتمر الدوحة الاستعراضي القادم عن مبادرات حسنة التوقيت ومستجيبة يمكنها أن تؤدي دورا أساسيا في تناول التحديات الإنمائية الراهنة.
    The international community and various groupings, including the Group of Eight (G-8), have already recognized the unique character of NEPAD and its potential for generating effective solutions to the challenges faced by Africa. UN وقد اعترف المجتمع الدولي ومختلف المجموعات، بما فيها مجموعة الثمانية، بطابع الشراكة الجديدة الفريد وبإمكانية إيجادها حلولاً فعالة للتحديات التي تواجهها أفريقيا.
    Member States continued to implement relevant policies and programmes to respond to the challenges faced by older persons and ensure their socioeconomic integration. UN وتواصل الدول الأعضاء تنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة من أجل التصدي للتحديات التي تواجه كبار السن، وضمان إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    At the same time, most of those who spoke affirmed that there was a need for the structure and scale of the Protocol's institutions to respond to the challenges faced by Parties, which were expected to change in the years after 2010. UN وفي نفس الوقت، أكد معظم المتحدثين إن ثمة حاجة إلى أن يستجيب هيكل وحجم مؤسسات البروتوكول للتحديات التي تواجه الأطراف والتي يتوقع أن تتغير في سنوات ما بعد 2010.
    Let me reiterate our strong support for AMISOM and our continued commitment to working with the international community in seeking solutions to the challenges faced by the people of Somalia, who have suffered for too long. UN واسمحوا لي أن أكرر دعمنا القوي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والتزامنا المتواصل بالعمل مع المجتمع الدولي سعياً لإيجاد حلول للتحديات التي يواجهها الشعب الصومالي، الذي يعاني منذ مدة طويلة جداً.
    13. Referring to the challenges faced by small island developing States, one delegation expressed the wish that UNCTAD engage in further cooperation with those States on the implementation of relevant global conferences, in particular the Samoa Pathway. UN ١٣- وبالإشارة إلى التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، أعرب أحد الوفود عن رغبةٍ في أن يتعاون الأونكتاد بصورة أكبر مع تلك الدول في عقد المؤتمرات العالمية ذات الصلة، وبخاصة مسار " ساموا " ().
    The devastating earthquake of 2005, heavy rains and floods in 2007 and 2008, and the recent dislocation of the people in the north-west of the country have added to the challenges faced by our country and also provide us with the valuable experience in dealing with humanitarian situations. UN إن الزلزال المدمر الذي وقع عام 2005، والأمطار الغزيرة والفيضانات التي حدثت عامي 2007 و 2008، ونزوح السكان مؤخرا في شمال غرب البلاد، كلها أمور تضاف إلى التحديات التي يواجهها بلدنا، كما تكسبنا خبرة قيِّمة في معالجة الحالات الإنسانية.
    Please provide detailed information with respect to the challenges faced by the State party to effectively investigate, prosecute and impose sentences on perpetrators of domestic violence against women. UN ويُرجى تقديم معلومات تفصيلية فيما يتعلق بالتحديات التي تواجهها الدولة الطرف للقيام بصورة فعالة بالتحقيق مع مرتكبي العنف المنزلي ضد المرأة، ومقاضاتهم وتوقيع عقوبات عليهم.
    I believe that, under your presidency, this Organization will make further progress in its reforms, enabling it to respond promptly to the challenges faced by the international community. UN إنني على يقين بأن هذه المنظمة في ظل رئاستكم سوف تحقق المزيد من التقدم في إصلاحاتها مما سيمكنها من الرد الفوري على التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    It referred to the challenges faced by EHRC and the Ombudsman. UN وتطرّقت إلى التحديات التي واجهها كلّ من اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان وأمين المظالم.
    It has been argued that poverty reduction strategy papers are at best the beginning of a process and not a comprehensive response to the challenges faced by developing countries. UN فقد قيل إن ورقات استراتيجية الحد من الفقر تمثل، على أفضل تقدير، بداية عملية، لا ردا شاملا على التحديات التي تواجهها البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more