"to the challenges facing" - Translation from English to Arabic

    • للتحديات التي تواجه
        
    • إلى التحديات التي تواجه
        
    • على التحديات التي تواجه
        
    • للمشكلات التي تواجه
        
    • التحديات التي تجابه
        
    • للتحديات الماثلة أمام
        
    • بالتحديات التي تواجه
        
    Consideration should be given to the challenges facing these countries in meeting all internationally agreed commitments. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للتحديات التي تواجه هذه البلدان في الوفاء بالتعهدات المتفق عليها دوليا.
    The United Nations had been created to end war, but wars would always exist if no solution was found to the challenges facing developing countries. UN ولقد أُنشئت الأمم المتحدة لإنهاء الحروب، لكن ستوجد الحروب دائماً إذا لم يوجد أي حل للتحديات التي تواجه البلدان النامية.
    If a solution to the challenges facing Afghanistan is to be sustainable, it must be political. UN وإذا أريد حل مستدام للتحديات التي تواجه أفغانستان، فيجب أن يكون سياسيا.
    Many participants alluded, however, to the challenges facing the African Union post-conflict reconstruction and development and African Solidarity Initiative as policy frameworks that are not supported by programmatic capacities. UN غير أن العديد من المشاركين أشاروا إلى التحديات التي تواجه إطار سياسات إعادة الإعمار والتنمية ومبادرة التضامن الأفريقي باعتبارهما إطارين للسياسات العامة غير مدعومين بقدرات برنامجية.
    At the same time, we need to explore ways to create synergies in order to respond to the challenges facing countries emerging from conflict in a coherent, timely and rational way. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نحتاج إلى استطلاع السبل لإقامة روابط بهدف الاستجابة إلى التحديات التي تواجه البلدان الخارجة من الصراع بطريقة متسقة ومنطقية وفي الوقت المناسب.
    At the same time, it is absolutely imperative that the international community take very concrete and effective steps to assist African States in developing that potential and in responding to the challenges facing their continent. UN وفي الوقت ذاته يتحتم تماما أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة وفعﱠالة جدا لمساعدة الدول اﻷفريقية في تنمية هذه الامكانيات وفي الرد على التحديات التي تواجه قارتها.
    3. The Advisory Committee notes that in early 2006, the new Executive Secretary of ECA also undertook a comprehensive review with a view to repositioning the organization to better respond to the challenges facing Africa. UN 3 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمين التنفيذي الجديد للجنة الاقتصادية لأفريقيا أجرى استعراضا شاملا في مطلع عام 2006 هدفه إعادة تنظيم المنظمة بحيث تتصدى بطريقة أفضل للمشكلات التي تواجه أفريقيا.
    They have found innovative, low-cost and long-term solutions to the challenges facing advocates and practitioners of sustainable forest management. UN ووجدوا حلولا مبتكرة منخفضة التكلفة وطويلة الأجل للتحديات التي تواجه دعاة اتباع الإدارة المستدامة للغابات وممارسيها.
    One entire issue dedicated to the challenges facing the review conference was provided to all of the delegates on its first day. UN فقد وزع إصدار كامل مكرس للتحديات التي تواجه المؤتمر الاستعراضي على جميع الوفود في اليوم اﻷول من المؤتمر.
    The meeting included a Caribbean forum specifically dedicated to the challenges facing small island developing States. UN وشمل الاجتماع عقد منتدى لمنطقة البحر الكاريبي مكرس بوجه خاص للتحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The Czech Republic is ready to cooperate fully with all members of the Executive Committee in order to find constructive solutions to the challenges facing the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees. UN وتقف الجمهورية التشيكية على أهبة الاستعداد للتعاون التام مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية من أجل البحث عن حلول بناءة للتصدي للتحديات التي تواجه برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Collaboration would help to ensure a coordinated response to the challenges facing both sets of countries in the global agenda for the post-2015 period. UN واختتم كلمته بقوله إن من شأن التعاون أن يساعد على كفالة التصدي بصورة منسقة للتحديات التي تواجه كلتا المجموعتين في الخطة العالمية لما بعد عام 2015.
    He concluded with an appeal to the international community to support Ukraine in overcoming the current crisis and finding a peaceful and lasting solution to the challenges facing the country. UN واختتم بتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم إلى أوكرانيا من أجل تجاوز الأزمة الراهنة وإيجاد حل سلمي ودائم للتحديات التي تواجه البلد.
    The Republic of Azerbaijan stands ready to cooperate fully with all members of the Executive Committee in order to find constructive solutions to the challenges facing the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees. UN وتقف جمهورية أذربيجان على أهبة الاستعداد للتعاون التام مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية من أجل البحث عن حلول بناءة للتصدي للتحديات التي تواجه برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Looking ahead to the challenges facing the southern African region, he urged the international community to continue to support SADC by providing increased assistance to countries of origin and shelter for their repatriation, resettlement and rehabilitation programmes. UN وهو إذ ينظر إلى التحديات التي تواجه منطقة الجنوب الأفريقي فإنه يحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي بتزويده بالمساعدة المتزايدة إلى بلدان المنشأ وتوفير الملجأ لإعادة التوطين ولبرامج التأهيل.
    In his statement, the Secretary-General referred to the challenges facing the world, such as the financial crisis and soaring food prices, and the Governing Council, such as mercury. UN 6 - وأشار الأمين العام للأمم المتحدة في بيانه إلى التحديات التي تواجه العالم، مثل الأزمة المالية وتصاعد أسعار المواد الغذائية، والتحديات التي تواجه مجلس الإدارة مثل مشكلة الزئبق.
    Based on systematic verification and documentation, the report aims to draw attention to the challenges facing the corrections sector and to the violations and abuses that occur in prisons, and to recommend actions to address these deficiencies. UN ويهدف هذا التقرير، المستند إلى عمليات تدقيق وتوثيق منهجية، إلى توجيه الانتباه إلى التحديات التي تواجه قطاع الإصلاحيات وإلى الانتهاكات والتجاوزات الحاصلة في السجون، وإلى التوصية بإجراءات للتصدي لهذه النواقص.
    My delegation is confident that the international community will not fail in assisting the efforts of this new alliance of African countries in responding to the challenges facing their continent. UN ويثق وفدي بأن المجتمع الدولي لن يتقاعس عن مد يد المساعدة للجهود التي يبذلها هذا التحالف الجديد للبلدان الأفريقية في الرد على التحديات التي تواجه قارتها.
    4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف ردا على التحديات التي تواجه البشرية؛
    In offering a collective response, in a spirit of solidarity, to the challenges facing the world in the areas of peace, security and the eradication of poverty, the international community took a responsible approach to the situation that, given the subsequent events that disrupted and shook the world, make that Declaration seem to have foreshadowed the present. UN وبتقديم استجابة جماعية على التحديات التي تواجه العالم في مجالات السلم والأمن والقضاء على الفقر، انطلاقا من روح التضامن، اتخذ المجتمع الدولي نهجا مسؤولا إزاء الموقف، الأمر الذي يجعل ذلك الإعلان يبدو وقد استبق الحاضر، بالنظر إلى الأحداث اللاحقة التي هزت العالم وأوقعت الفوضى في صفوفه.
    4. In early 2006, the new Executive Secretary of the Commission conducted a comprehensive review of the Commission with a view to repositioning the organization to better respond to the challenges facing Africa. UN 4 - وفي مطلع عام 2006، أجرى الأمين التنفيذي الجديد للجنة استعراضا شاملا للجنة كان هدفه إعادة تنظيم المنظمة بحيث تتصدى بطريقة أفضل للمشكلات التي تواجه أفريقيا.
    4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; UN 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    The CEB response to the challenges facing the international community is described below. UN ويرد أدناه وصف لاستجابة مجلس الرؤساء التنفيذيين للتحديات الماثلة أمام المجتمع الدولي.
    His re-election to a second five-year term speaks to his strong conviction in advancing multilateralism and his attentiveness to the challenges facing all members, including the vulnerable countries. UN إن إعادة انتخابه لخمس سنوات أخرى إنما تعبيرا عن اقتناعه الشديد بإعلاء شأن التعددية واهتمامه بالتحديات التي تواجه جميع البلدان الأعضاء، بما في ذلك البلدان الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more