"to the citizens of" - Translation from English to Arabic

    • لمواطني
        
    • على مواطني
        
    • إلى مواطني
        
    • تجاه مواطني
        
    • مواطني هذه
        
    • للمواطنين في
        
    • ولمواطني
        
    Furthermore, the Constitution says the government is responsible to provide education to the citizens of Afghanistan in national languages. UN وعلاوة على ذلك ، ينص الدستور على أن الحكومة مسؤولة عن توفير التعليم لمواطني أفغانستان باللغات الوطنية.
    This represented a huge challenge to every state institution, but at the same time a tremendous benefit to the citizens of the former GDR. UN وانطوت العملية على تحديات هائلة بالنسبة لكل مؤسسة من مؤسسات الدولة، ولكنها انطوت أيضاً على منفعة عظيمة لمواطني الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة.
    How then could it be applied in practice to the citizens of non-party States, which had not ratified it? UN فكيف يمكن عندئذ تطبيقه عمليا على مواطني دول غير أطراف لن تصدق بعد ؟
    The principle of reciprocity is applied to the citizens of other countries. UN ومبدأ المعاملة بالمثل يطبق على مواطني البلدان الأخرى.
    It is now up to us to ensure that these commitments will be implemented, and to convey this progress to the citizens of our countries. UN واﻷمر يعود إلينا اﻵن لضمان تنفيذ هذه الالتزامات، وأن ننقل إلى مواطني بلداننا هذا التقدم.
    As President of the United States, my first duty is to the citizens of my country. UN وبوصفي رئيسا للولايات المتحدة، فإن واجبي اﻷول موجه إلى مواطني بلادي.
    Any verbal condemnations of these crimes are not acceptable to the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia. UN وأي إدانات شفوية لهذه الجرائم أمر غير مقبول بالنسبة لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    It is vital now to demonstrate to the citizens of this country that crimes do not go unpunished. UN ومن الجوهري اﻵن أن نثبت لمواطني هذا البلد أن الجرائم لا تمر دون عقاب.
    It is vital now to demonstrate to the citizens of this country that crimes do not go unpunished. UN ومن الجوهري اﻵن أن نثبت لمواطني هذا البلد أن الجرائم لا تمر دون عقاب.
    Several delegations agreed with this point of view and stressed the importance of the Russian language to the citizens of the Commonwealth of Independent States (CIS) countries. UN ووافق عدد من الوفود على وجهة النظر هذه وشدد على أهمية اللغة الروسية لمواطني بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Several delegations agreed with this point of view and stressed the importance of the Russian language to the citizens of the Commonwealth of Independent States (CIS) countries. UN ووافق عدد من الوفود على وجهة النظر هذه وشدد على أهمية اللغة الروسية لمواطني بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Paying tribute again to the citizens of the Democratic Republic of the Congo for the remarkable commitment they have demonstrated to the democratic process, UN وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية لما أبدوه من التزام مشهود حيال العملية الانتخابية،
    Paying tribute again to the citizens of the Democratic Republic of the Congo for the remarkable commitment they have demonstrated to the democratic process, UN وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية لما أبدوه من التزام مشهود حيال العملية الانتخابية،
    The continued fighting in the region posed a threat to the citizens of Burundi, Rwanda and Zaire, particularly to refugees. UN ويشكل استمرار القتال في هذه المنطقة خطرا على مواطني بوروندي، ورواندا، وزائير، وبصورة أخص على اللاجئين.
    249. To improve the geographical representation indicator, competitive examinations are open only to the citizens of countries that are unrepresented, underrepresented and under the median point in the range. UN 249 - ولتحسين لرقم القياسي للتمثيل الجغرافي، أصبح دخول الامتحانات التنافسية مقصورا فقط على مواطني البلدان غير الممثلة على الإطلاق أو البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا ودون المتوسط في مستوى التمثيل.
    The project is mainly addressed to the citizens of Ukraine, Belarus and Armenia, for whom special hotlines have been launched in their countries of origin, to be used by those interested in coming to Poland for work. UN والمشروع موجه أساسا إلى مواطني أرمينيا وأوكرانيا وبيلاروس، الذين أنشئت لهم خطوط ساخنة خاصة في بلدانهم الأصلية، ليستخدمها المهتمون بالمجئ إلى بولندا للعمل.
    The Conference must also direct its message to the citizens of the world in order to mobilize support for practical actions by communities and local governments to mitigate greenhouse gas emissions. UN ويجب أيضاً أن يوجه المؤتمر رسالة إلى مواطني العالم من أجل تعبئة الدعم اللازم للاجراءات العملية من جانب المجتمعات والحكومات المحلية بغية التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة.
    " - from the interruption of, interference with or harassment of humanitarian relief supplies to the citizens of Bosnia and Herzegovina by the international community; UN " - عن قطع إمدادات اﻹغاثة اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي إلى مواطني البوسنة والهرسك، أو اعتراضها أو عرقلتها؛
    The political leaders owe it to the citizens of Iraq who elected them to work together and pass important outstanding legislation in a spirit of partnership and national unity. UN فمن واجب قادة العراق السياسيين تجاه مواطني العراق الذين انتخبوهم أن يعملوا معا ويسنوا بروح من الشراكة والوحدة الوطنية القوانين الهامة التي لا يزال يتعين إصدارها.
    The White Paper proposed the extension of British citizenship to the citizens of the Territories. UN واقترح الكتاب الأبيض منح مواطني هذه الأقاليم الجنسية البريطانية.
    The Committee, therefore, was the only international body available to the citizens of Belarus. UN ولذلك فإن اللجنة هي الهيئة الدولية الوحيدة المتاحة للمواطنين في بيلاروس.
    He wished to reiterate that Mr. Posada Carriles posed a threat not only to Cuban officials, but also to the diplomatic community in New York and to the citizens of New York City. UN وقال إنه يكرر التأكيد على أن السيد بوسادا كاريليس لا يشكل تهديدا للمسؤولين الكوبيين فحسب بل لأعضاء السلك الدبلوماسي في نيويورك ولمواطني مدينة نيويورك أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more