"to the committee that the" - Translation from English to Arabic

    • للجنة أن
        
    • اللجنة بأن
        
    • إلى اللجنة أن
        
    It was confirmed to the Committee that the Mine Action Unit is funded entirely from the assessed budget. UN وأُكد للجنة أن وحدة الأعمال المتعلقة بالألغام ممولة بالكامل من الميزانية المقسمة كأنصبة مقررة.
    Upon enquiry, it was clarified to the Committee that the posts being redeployed were vacant. UN ولدى الاستفسار، وُضح للجنة أن الوظيفتين اللتين سيجري نقلهما شاغرتان.
    It appears to the Committee that the overbudgeting of air transportation requirements has become a chronic problem. UN ويبدو للجنة أن المغالاة في وضع ميزانية لاحتياجات النقل الجوي قد أصبحت مشكلة مزمنة.
    She had hoped to announce to the Committee that the reservation to the article had been withdrawn, but the process would require more negotiations. UN وكانت تأمل في إبلاغ اللجنة بأن التحفظ على المادة قد سُحب، غير أن هذه العملية ستقتضي مزيدا من المفاوضات.
    It will then recommend to the Committee that the Team approach the custodians of suitable databases to propose that they include the Consolidated List. UN وسيوصي آنذاك اللجنة بأن يتوجه الفريق إلى القائمين على قواعد البيانات المناسبة ليقترح عليهم إدراج القائمة الموحدة.
    It appears from the additional information provided to the Committee that the imbalance is most acute in occupational groups such as aviation, engineering, information systems and technology, logistics, security and transport. Women were better represented in areas such as administration, human resources, human rights and social affairs. UN ويبدو من المعلومات الإضافية التي قدمت إلى اللجنة أن الخلل يبلغ أوجه في فئات وظيفية معينة من قبيل الطيران، والهندسة، ونظم المعلومات والتكنولوجيا، والخدمات اللوجستية، والأمن والنقل، في حين كانت المرأة أفضل تمثيلا في مجالات مثل الإدارة والموارد البشرية وحقوق الإنسان والشؤون الاجتماعية.
    In a number of instances, it appears to the Committee that the proposed reduction under the regular budget is being offset by an increase under the support account. UN ويبدو للجنة أن التخفيض المقترح في الميزانية العادية تقابله، في عدد من الحالات، زيادة في حساب الدعم.
    The reason I relate this story is to illustrate to the Committee that the false hopes and dreams that are offered to the young people in East Timor have dire consequences. UN لقد رويت هذه القصة لكي أوضح للجنة أن اﻵمال واﻷحلام الزائفة التي يلوحون بها للشباب في تيمور الشرقية تترتب عليها عواقب وخيمة.
    It appeared to the Committee that the information submitted to it under article 20 of the Convention was reliable and that it contained well-founded indications that torture was being systematically practised in the territory of Lebanon. UN وتبين للجنة أن المعلومات التي قُدمت إليها بموجب المادة 20 من الاتفاقية معلومات موثوقة وأنها تتضمن دلائل لها أساس قوي تشير إلى أن التعذيب يُمارس على نحو منظّم في الأراضي اللبنانية.
    The representatives of the Secretary-General also confirmed to the Committee that the first phase would be deployed at the remaining peacekeeping missions by October 2013. UN وأكد ممثلو الأمين العام أيضا للجنة أن المرحلة الأولى ستنفذ في بعثات حفظ السلام المتبقية بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    It is further of serious concern to the Committee that the State party has detained children with their families when forcibly returning migrants, without the possibility to seek asylum. UN ومن دواعي القلق الشديد للجنة أن الدولة الطرف احتجزت الأطفال مع أسرهم أثناء إعادة المهاجرين قسراً، دون أن تتيح لهم إمكانية طلب اللجوء.
    However, in view of the difficulties experienced by users, it appears to the Committee that the planning and preparatory work undertaken by the Office of Human Resources Management prior to the roll-out of the system was inadequate. UN ومع ذلك، ونظرا إلى الصعوبات التي واجهها المستخدمون، فيبدو للجنة أن أعمال التخطيط والتحضير التي اضطلع بها مكتب إدارة الموارد البشرية قبل بدء استخدام النظام لم تكن كافية.
    It indicated to the Committee that the office of the Chancellor of Justice was considering a request from the complainant for compensation for the violation of his rights under the Convention. UN وأوضحت الدولة الطرف للجنة أن مكتب وزير العدل ينظر في طلب قدمه صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية.
    However, in view of the difficulties experienced by users, it appears to the Committee that the planning and preparatory work undertaken by the Office of Human Resources Management prior to the roll-out of the system was inadequate. UN ومع ذلك، ونظرا إلى الصعوبات التي واجهها المستخدمون، سيبدو للجنة أن أعمال التخطيط والتحضير التي اضطلع بها مكتب إدارة الموارد البشرية قبل بدء استخدام النظام لم تكن كافية.
    In fact, it was reported to the Committee that the Department was encountering difficulty in enforcing adherence to page limits and the deadlines that emanate from the slotting system. UN وبالفعل، فقد أُبلغت اللجنة بأن الإدارة تواجه صعوبات في فرض الامتثال للعدد الأقصى من الصفحات وللمواعيد النهائية النابعة عن نظام تعيين فترات زمنية محددة لتقديم الوثائق.
    It was acknowledged to the Committee that the determination of the future of the Library Building might subsequently affect any design plan. UN وأُعلمت اللجنة بأن البت في مآل مبنى المكتبة يمكن أن يؤثر فيما بعد على أي خطة تصميمية.
    The Working Group recommended to the Committee that the summary of discussions of that seminar should be taken into account in its consideration of the situation in the Non-Self-Governing Territories. UN وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تأخذ في اعتبارها موجز المناقشات التي دارت في تلك الحلقة عند نظرها في الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    The Working Group recommended to the Committee that the summary of discussions of that seminar should be taken into account in its consideration of the situation in the Non-Self-Governing Territories. UN وأوصى الفريق العامل اللجنة بأن تأخذ في اعتبارها موجز المناقشات التي دارت في تلك الحلقة عند نظرها في الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    It was indicated to the Committee that the change in the title of the Service would reflect changes already made in its work and structure, rather than further changes to be made as a result. UN وأبلغت اللجنة بأن تغيير اسم الدائرة من شأنه أن يعكس التغييرات التي طرأت بالفعل على عملها وهيكلها، ولا يقتضي المزيد من التغييرات نتيجة لذلك.
    Despite the assurances in the briefing just provided to the Committee that the United Nations emergency management framework had functioned properly, the same briefing had described clear malfunctions. UN وعلى الرغم من التأكيدات التي تضمنتها الإحاطة الإعلامية المقدَّمة توّا إلى اللجنة بأن إطار الأمم المتحدة لإدارة حالات الطوارئ قد عمل بشكل مناسب، فإن الإحاطة الإعلامية ذاتها أشارت إلى اختلالات واضحة.
    3.1 The author argues in the communication he submitted to the Committee that the statements contained in the judgement of the court of first instance of 31 May 1996 constitute a clear violation of his right to an impartial and objective hearing. UN 3-1 يؤكد صاحب البلاغ في شكواه المقدمة إلى اللجنة أن الأقوال الواردة في حكم المحكمة الابتدائية الصادر في 31 أيار/مايو 1996 تمثل انتهاكاً واضحاً لحقه في محاكمة نزيهة وموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more