"to the competent judicial authorities" - Translation from English to Arabic

    • إلى السلطات القضائية المختصة
        
    • وتمت إحالتهم للقضاء المختص
        
    If an agreement could not be reached, the traditional chief was obliged to refer the case to the competent judicial authorities. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فإن الزعيم التقليدي ملزم بإحالة القضية إلى السلطات القضائية المختصة.
    In case of a refusal to extradite Romanian citizens, the case should be submitted to the competent judicial authorities to trigger domestic criminal prosecution. UN وفي حال رُفض تسليم أحد المواطنين من رومانيا، يجب إحالة القضية إلى السلطات القضائية المختصة من أجل بدء الإجراءات المحلية للملاحقة الجنائية.
    In the event of a refusal to extradite Paraguayan citizens, the case must be submitted to the competent judicial authorities to launch national criminal proceedings. UN وفي حال رفض تسليم مواطني باراغواي، لا بد من تقديم القضية إلى السلطات القضائية المختصة لاستهلال الإجراءات الجنائية الوطنية.
    PNC agents and FARDC members frequently arrest civilians without a warrant, and detain them without ever charging them or referring them to the competent judicial authorities. UN فكثيراً ما يقوم أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية والقوات المسلحة بتوقيف مدنيين دون أمر قضائي، واحتجازهم دون توجيه تهمة إليهم ولا إحالتهم إلى السلطات القضائية المختصة.
    134. NGOs are involved in defending human rights by raising people's awareness, providing information, defending and giving support to victims, and reporting violations to the competent judicial authorities. UN 134- تشارك المنظمات غير الحكومية في الدفاع عن حقوق الإنسان من خلال أنشطة الدعوة، والإعلام، ودعم الضحايا، والدفاع، وتقديم التقارير إلى السلطات القضائية المختصة بشأن الانتهاكات المختلفة.
    In view of operational constraints, and in order to avoid the practice known as " catch and release " , there is a need to streamline the transfer of prisoners to the competent judicial authorities. UN واعتبارا للقيود العملية وتفاديا لممارسة إلقاء القبض على القراصنة ثم إطلاق سراحهم، يتعين إذن تيسير إجراءات التسليم إلى السلطات القضائية المختصة.
    To investigate human rights violations and refer them to the competent judicial authorities. UN - إجراء تحريات عن انتهاكات حقوق الفرد وإحالتها إلى السلطات القضائية المختصة مباشرة؛
    Pursuant to article 76 of the Code of Criminal Procedure, the author could have and should have submitted a complaint to the competent judicial authorities against the police officers held responsible for his treatment. UN وعملا بالمادة ٦٧ من قانون الاجراءات الجنائية كان بامكان، بل ومن واجب، مقدم البلاغ أن يتقدم بشكوى إلى السلطات القضائية المختصة ضد موظفي الشرطة المسؤولين عن معاملته.
    The embassy sends it on to the competent judicial authorities of the requested State, generally through the foreign ministry in the capital. UN وترسل السفارة هذه الإنابة القضائية إلى السلطات القضائية المختصة في الدولة متلقية الطلب، وهذا عادة ما يتم عن طريق وزارة الخارجية في العاصمة.
    In case of arrest, charges, with the reasons for accusation, must be communicated and explained to the accused, in writing, without delay, and a provisional dossier must be forwarded to the competent judicial authorities within a maximum of 24 hours so that the preliminaries to the trial can be completed as swiftly as possible. UN وفي حالة إلقاء القبض على شخص، يجب إبلاغ المتهم بالتهم الموجهة إليه وأسباب الاتهام ويشرع ذلك له خطيا، دونما إبطاء، ويجب تحويل ملف مؤقت إلى السلطات القضائية المختصة خلال مدة أقصاها أربع وعشرون ساعة ليتسنى الفراغ من الإجراءات التمهيدية للمحاكمة في أسرع وقت ممكن.
    In case of arrest, charges with the reasons for accusation must, without delay, be communicated and explained to the accused in writing, and a provisional dossier must be forwarded to the competent judicial authorities within a maximum of 24 hours so that the preliminaries to the trial can be completed as swiftly as possible. UN وفي حالة إلقاء القبض على شخص، يبلغ المتهم بالتهم الموجهة إليه وأسباب الاتهام، وشرع ذلك له خطيا، دونما إبطاء، ويجب تحويل ملف مؤقت إلى السلطات القضائية المختصة خلال مدة أقصاها 24 ساعة ليتسنى الفراغ من الإجراءات التمهيدية للمحاكمة في أسرع وقت ممكن.
    4.2 The State party reaffirms that Ms. Laureano was detained because of her terrorist activities or affinities and that she was handed over to the competent judicial authorities. UN ٤-٢ وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن اﻵنسة لوريانو اعتقلت بسبب أنشطتها اﻹرهابية أو تعاطفها مع اﻹرهابيين، وأنها سلمت إلى السلطات القضائية المختصة.
    In case of arrest, charges with the reasons for accusation must, without delay, be communicated and explained to the accused in writing, and a provisional dossier must be forwarded to the competent judicial authorities within a maximum of twenty-four hours so that the preliminaries to the trial can be completed as swiftly as possible. UN وفي حالة القبض، يجب بدون تأخير إبلاغ وشرح التهم للمتهم، في شكل مكتوب، ويجب إحالة ملف مؤقت إلى السلطات القضائية المختصة في غضون 24 ساعة على الأكثر ليمكن استكمال الترتيبات التمهيدية للمحاكمة بأسرع ما يمكن.
    In addition, the rights of the accused and detained are protected by the Constitution in articles 32 and 35, wherein it is stated that charges with reasons for accusation must, without delay, be communicated and explained to the accused in writing, and a provisional dossier must be forwarded to the competent judicial authorities within a maximum of 24 hours. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حقوق المتهمين والمحتجزين يحميها الدستور في المادتين 32 و 35، حيث نص على وجوب إبلاغ المتهم خطياً ودون تأخير بالاتهامات مشفوعة بأسباب الاتهام، وعلى وجوب تقديم ملف مؤقت إلى السلطات القضائية المختصة في غضون 24 ساعة على أقصى تقدير.
    You will recall that, in its resolution 1999/64, the Economic and Social Council took note of the stated commitment by the Government of Malaysia to abide by the advisory opinion, and noted in this regard that the Government had conveyed the advisory opinion to the competent judicial authorities. UN كما تذكرون، أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي أحاط علما، في قراره ١٩٩٩/٦٤، بالالتزام المعلن لحكومة ماليزيا بأن تتقيد بأحكام الفتوى، ولاحظ في ذلك الصدد أن الحكومة نقلت الفتوى إلى السلطات القضائية المختصة.
    5.6 On the State party's claim that the author did not make any complaint of ill-treatment to the competent judicial authorities before his trial, the author reiterates his claims that he did complain about torture and ill-treatment to all judicial authorities before and during his trial. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أية شكوى من سوء معاملته إلى السلطات القضائية المختصة قبل محاكمته، فإن صاحب البلاغ يصر على ادعاءاته بأنه اشتكى من إخضاعه للتعذيب وسوء المعاملة لجميع السلطات القضائية قبل محاكمته وأثناءها.
    52. In Croatia, the complete documentation on all identified persons whose remains have been exhumed is delivered to the competent judicial authorities for action, including the International Tribunal for the Former Yugoslavia. UN 52 - وفي كرواتيا، تُسلَّم الوثائق الكاملة المتعلقة بجميع الأشخاص الذين تم التعرف على هوياتهم والذين استخرج رفاتهم إلى السلطات القضائية المختصة لاتخاذ الإجراءات اللازمة بخصوصها، بما في ذلك المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    The Government advises that it has dealt with 41 murder cases in which 67 persons were murdered between 4 August 1995 and 31 December 1996.1 Of these cases, the Government reports that 21 cases involving the deaths of 41 persons were solved, and 33 persons were reported to the competent judicial authorities. UN وتفيد الحكومة في المذكرة أنها عالجت ٤١ حالة قتل لقي فيها ٦٧ شخصا مصرعهم في الفترة الممتدة بين ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥ و٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦)١(. وتفيد الحكومة أنه قد تم معرفة الفاعلين في ٢١ حالة من هذه الحالات، شملت مصرع ٤١ شخصا، وأن ٣٣ شخصا قد أبلغ عنهم إلى السلطات القضائية المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more