"to the complexity of" - Translation from English to Arabic

    • من تعقيد
        
    • إلى تعقد
        
    • إلى تعقيد
        
    • إلى الطابع المعقد
        
    • لتعقد
        
    • إلى تعقّد
        
    • إلى تعقُّد
        
    • إلى زيادة تعقيد
        
    • على تعقد
        
    • الى تعقد
        
    • تعقيد عملية
        
    • لتعقُّد
        
    • لتشعب
        
    • إلى مدى تعقد
        
    • إلى مدى تعقيد
        
    There are also variations in the sociocultural context in the flood-affected regions, which adds to the complexity of the response. UN وهناك أيضا فروق في السياق الاجتماعي والثقافي في المناطق المتضررة من الفيضانات وهو ما يزيد من تعقيد الاستجابة.
    Too often, conflicts add to the complexity of the situation. UN وفي كثير من الأحيان، تزيد الصراعات من تعقيد الحالة.
    This was due to the complexity of the problems and the great diversity of experiences described in the responses to the questionnaire. UN ويرجع ذلك إلى تعقد المشاكل وإلى التنوع الكبير للتجارب الموصوفة في الردود على الاستبيان.
    Due to the complexity of the climate issue, the observing systems are composed of a large number of individual components which must be integrated into an effective composite system. UN بالنظر إلى تعقيد قضية المناخ، تتألف نظم المراقبة من عدد كبير من فرادى المكونات التي يجب ادماجها في نظام مركب فعال.
    Due to the complexity of the issues involved, States might be hesitant to adopt the articles as binding rules. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد للمسائل المطروحة، فقد تتردد الدول في اعتماد المواد بوصفها قواعد ملزمة.
    Regrettably, due to the complexity of the geographical situation of the area, many of these crimes are not even reported to the local authorities. UN ومما يؤسف له أنه، نظرا لتعقد الوضع الجغرافي للمنطقة، مر الكثير من هذه الحوادث حتى دون تبليغ السلطات المحلية به.
    Furthermore, it is unclear whether the basis, procedures and mechanisms for information exchange and cooperation will be consistent across networks, which may add to the complexity of international cooperation. UN وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح ما إذا كان الأساس والإجراءات والآليات لتبادل المعلومات والتعاون متسقة عبر مختلف الشبكات، مما قد يزيد من تعقيد التعاون الدولي.
    These developments added to the complexity of the political dynamics and operational challenges facing United Nations actors in the region and, accordingly, to the demands on the integrated operational team. UN وزادت هذه التطورات من تعقيد الديناميات السياسية والتحديات العملية التي تواجه الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في المنطقة، وأدت بالتالي إلى زيادة الطلبات على فريق العمليات المتكاملة.
    These needs are even more pressing with climate change adding to the complexity of the forest-water relationship and influencing forestry and water policies in many regions of the world. UN وتغدو تلك الاحتياجات أشد إلحاحا بتغير المناخ مما يزيد من تعقيد العلاقة بين الغابات والمياه ويؤثر في السياسات الحراجية والسياسات المائية في مناطق كثيرة من العالم.
    Some of the difficulties are due to the complexity of the transaction or the peculiarity of the goods. UN وترجع الصعوبات إلى تعقد التعامل أو إلى خواص السلع.
    The problem is related to the complexity of the work, the skills available and the cost. UN ويعزى سبب هذه الصعوبة إلى تعقد العمل المطلوب إنجازه، وإلى مدى توافر الكفاءات اللازمة والتكلفة.
    Finally, attention is drawn to the complexity of seeking to reconcile the responsibilities of States with efforts to empower victims in the context of extrajudicial executions. UN وأخيرا، يوجَّه الانتباه إلى تعقد السعي إلى التوفيق بين مسؤوليات الدول والجهود الرامية إلى تمكين الضحايا في سياق حالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    These obstacles, which fortunately are not insurmountable, are largely due to the complexity of those issues that challenge us all. UN وهذه العقبات، التي لحسن الحظ ليست عصية عن التذليل، تعزى إلى حد كبير إلى تعقيد هذه المواضيع التي تتحدانا جميعا.
    The low level of understanding is most probably due to the complexity of climate change issues, as outlined by France and the Netherlands. UN ويعزى مستوى الفهم المنخفض غالباً إلى تعقيد المسائل المتعلقة بتغير المناخ، كما أشارت فرنسا وهولندا.
    It is also due to the complexity of the criminal networks involved, the tools they use and their transnational nature. UN كما يرجع ذلك إلى تعقيد الشبكات الإجرامية المتورطة والأدوات التي يستخدمونها وطابع تلك الشبكات عبر الوطني.
    The output was higher owing to the complexity of the issues presented to the Advisory Committee for consideration UN جلسات يعزى ارتفاع الناتج إلى الطابع المعقد للمسائل المعروضة على اللجنة الاستشارية لتنظر فيها
    However, due to the complexity of implementation of some international obligations, a number of new initiatives have been undertaken: UN غير أنه نظرا لتعقد تنفيذ بعض الالتزامات الدولية، تم اتخاذ عدة مبادرات جديدة هي كما يلي:
    It was said that there was no justification for those discrepancies, which were only due to the complexity of the draft paragraph. UN وقيل انه ليس هناك مسوغ لهذه التضاربات، التي تعزى فحسب إلى تعقّد مشروع الفقرة.
    Owing to the complexity of the technical matters and the potential difficulties involved, that option was considered premature. UN واعتبر أن ذلك أمر سابق لأوانه بالنظر إلى تعقُّد المسائل التقنية والمصاعب الممكنة التي ينطوي عليها.
    In addition, for developing countries, cooperation can add to the complexity of what is already a complex situation of investigating cartels. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يفضي التعاون بالنسبة إلى البلدان النامية إلى زيادة تعقيد عملية التحري عن الكارتلات.
    Those attest to the complexity of the ongoing reform. UN وتدلل تلك المسائل على تعقد الإصلاح الجاري.
    This is due to the complexity of infrastructure projects, the fact that they are to be performed over a long period of time and involve a high level of public interest and the fact that a number of enterprises may participate in the construction and in the operational phases. UN وهذا يعود الى تعقد مشاريع البنية التحتية ، ووجوب أدائها على مدى فترة زمنية طويلة ، وانطوائها على مستوى عال من المصلحة العامة واحتمال مشاركة عدد من المنشآت في مرحلتي التشييد والتشغيل .
    The slow progress was no doubt due to the complexity of the topic, and the Commission should redouble its efforts. UN ولا شك في أن بطء التقدم كان نتيجة لتعقُّد الموضوع وإن على اللجنة أن تضاعف جهودها مرة أخرى.
    Some nevertheless expressed caution with regard to the complexity of the issue, and they called for further discussion to enable the parties to better understand the aim and implications of the proposed operative paragraph. UN إلا أن البعض طلب توخي الحذر نظراً لتشعب المسألة، ودعوا إلى مواصلة بحثها حتى يتسنى للأطراف التوصل إلى فهم أفضل لهدف وآثار فقرة المنطوق المقترحة.
    All point to the complexity of global problems facing the world in which environment is often intimately intertwined with science and technology and to how crucial a better understanding is to finding proper solutions. UN وتشير جميع هذه التطورات إلى مدى تعقد المشاكل العالمية التي تواجه العالم، وهي مشاكل غالبا ما تتداخل فيها البيئة تداخلا شديدا مع العلم والتكنولوجيا، وإلى أهمية تحسين الفهم الصحيح في التوصل إلى حلول سليمة.
    The attention of the Council was drawn to the complexity of the identification of potential voters. UN وجرى توجيه انتباه المجلس إلى مدى تعقيد عملية تحديد الهوية للناخبين المحتملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more