Nevertheless, the General Conference of the Agency confined itself to a presidential statement that did not even contain a reference to the concern caused by this armament process. | UN | ومع ذلك، فقد اكتفى المؤتمر العام للوكالة ببيان رئاسي لا يتضمن حتى اﻹشارة إلى القلق الذي يسببه هذا التسلح. |
Germany made reference to the concern expressed by the Human Rights Committee in 2008 that consensual acts between adults in private were still criminalized under section 146 of the Criminal Code. | UN | وأشارت ألمانيا إلى القلق الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2008 من أن الأفعال بين شخصين بالغين بالتراضي بينهما في المجال الخاص ما زالت تجرم بموجب المادة 146 من القانون الجنائي. |
This exceptional mobilization points to the concern of the international community at seeing the situation end in uncontrollable social and political crises. | UN | ويشير هذا الحشد الاستثنائي إلى قلق المجتمع الدولي إزاء رؤية الحالة تنتهي بأزمات اجتماعية وسياسية لا يمكن السيطرة عليها. |
In responding to the concern of the representative of Senegal, she said that the programme was interested in improving its geographical balance. | UN | وفي ردها على القلق الذي أعرب عنه ممثل السنغال، قالت إن البرنامج يهتم بتحسين توازنه الجغرافي. |
This would respond to the concern expressed by staff regarding arbitrary decisions made by programme managers. | UN | ويجيب هذا على الشاغل الذي أعرب عنه الموظفون بخصوص القرارات التعسفية التي يتخذها مديري البرامج. |
With regard to the concern expressed by some delegations, he assured them that, while the Secretariat would do its utmost to ensure the timely distribution of pre-session documentation, delays could occur in the issuance of in-session documentation. | UN | وأكد في معرض رده على الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، أن اﻷمانة العامة ستبذل قصاراها لتعميم وثائق ما قبل الدورة في مواعيدها وأشار الى أنه قد تحدث مع ذلك بعض التأخيرات في صدور الوثائق المعدة أثناء الدورة. |
Referring to the concern expressed about educational standards, Tuvalu reiterated its full commitment to universal access to education, while it also explained that access to quality education is a challenge. | UN | ولدى الإشارة إلى أوجه القلق التي أُعرب عنها إزاء المعايير التعليمية، جددت توفالو التزامها الكامل بتوفير الفرص التعليمية للجميع، ولكنها أوضحت أن توفير التعليم النوعي يشكل تحدياً بالنسبة لها. |
Germany referred to the concern expressed by the Committee on the Rights of the Child on safe drinking water and inquired about measures taken to implement this recommendation. | UN | وأشارت ألمانيا إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل بشأن الماء الصالح للشرب واستفسرت عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصية. |
It referred to the concern expressed by the Committee on the Rights of the Child regarding the possibility for children between the ages of 8 and 12 to be prosecuted for criminal offences under certain conditions. | UN | وأشارت إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل بشأن إمكانية مقاضاة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 8 و12 عاماً على الجرائم الجنائية في ظل بعض الشروط. |
Referring to the concern expressed by some delegations that UNHCR was considering applying the cessation clause to Ethiopian and Eritrean refugees residing in the Sudan, he explained that UNHCR faced a dilemma since the initial cause of flight had disappeared and the need for international protection could no longer be justified. | UN | وأشار إلى القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود من أن المفوضية تبحث تطبيق شرط التوقف، بالنسبة للاجئين الإثيوبيين والإريتريين المقيمين في السودان، فأوضح أن المفوضية تواجه معضلة، لأن السبب الأصلي للفرار اختفى ولم يعد هناك مبرر للحاجة إلى الحماية الدولية. |
Finland, referring to the concern expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2007 about the lack of statistics and data on trafficking in women and girls, made a recommendation on the issue. | UN | 73- وأشارت فنلندا إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007 فيما يتعلق بعدم توفر إحصاءات وبيانات عن الاتجار بالمرأة والفتيات، وقدمت توصية بهذا الشأن. |
Regarding weapons of mass destruction, the Secretary-General rightly refers to the concern of the international community on the risks of the development of weapons of mass destruction and their possible use by State or non-State actors. | UN | أما فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، فقد أشار الأمين العام بحق إلى قلق المجتمع الدولي إزاء الأخطار الناجمة عن تطوير أسلحة الدمار الشامل واحتمال استخدامها من جانب دول أو جهات بخلاف الدول. |
7. All the speakers who addressed the item referred to the concern of their Governments regarding the situation in Afghanistan. | UN | 7- أشار جميع المتكلمين، الذين تناولوا هذا البند، إلى قلق حكوماتهم بشأن الوضع في أفغانستان. |
She had also drawn the Assembly's attention to the concern by the Committee about the status of women's human rights in post-war Iraq and to her letter to the late Sergio Vieira de Mello, the Secretary-General's Special Representative for Iraq, on the need for drawing up all post-war activities in Iraq in full conformity with the Convention. | UN | كما أنها وجهت انتباه الجمعية العامة إلى قلق اللجنة إزاء حالة حقوق الإنسان للمرأة في العراق في فترة ما بعد الحرب، وإلى الرسالة التي كانت قد وجهتها إلى الراحل سرخيو فييرا ده ميليو، الممثل الخاص للأمين العام في العراق، بشأن الحاجة إلى وضع جميع أنشطة ما بعد الحرب في العراق بما يتفق تماما مع الاتفاقية. |
In response to the concern expressed that the makhallas' traditional values hindered the development of women's rights, he said that the makhalla was a unique, national, democratic institution evolved by Uzbek society. | UN | وردا على القلق الذي تم الإعراب عنه ومفاده أن القيم التقليدية في المؤسسات تعوق تنمية حقوق المرأة، قال إن المؤسسة هيئة ديمقراطية ووطنية فريدة من نوعها تطورت في مجتمع أوزبكستان. |
21. Ms. Viola (Brazil), in response to the concern expressed by Ms. Tavares da Silva, recalled that, in 2004, President Lula had signed a national pact on the reduction of neonatal and maternal mortality. | UN | 21 - السيدة فيولا (البرازيل): قالت ردا على القلق الذي أعربت عنه السيدة تافاريس دا سيلفا، إن الرئيس لولا وقّع في عام 2004 على ميثاق وطني لتخفيض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد. |
I assure members that the Chair will continue to make inquiries in order to respond to the concern expressed by the representative of Pakistan and to identify what the situation has been in the past and whether any mandates have not been financed. | UN | وأؤكد للأعضاء أن الرئاسة سوف تستمر في استفساراتها بغية الإجابة على الشاغل الذي عبر عنه ممثل باكستان، ومعرفة الحالة التي كانت سائدة في الماضي، وهل حدث أن اعتمدت ولاية معينة ولم يتم تمويلها. |
In response to the concern expressed by an observer during the discussion on alachlor, the Chair noted that it raised a more general policy issue as to whether the full risk evaluation underlying a national regulatory action was required by the Committee to determine whether the criteria in Annex II had been met. | UN | 171- رداً على الشواغل التي أعرب عنها أحد المراقبين أثناء المناقشة حول الألكلور، أشارت الرئيسة إلى أنها تثير مسألة تتعلق بالسياسة العامة بدرجة أكبر عما إذا كان تقييم المخاطر الكامل الذي يستند إليه إجراء تنظيمي وطني مطلوباً لكي تقرر اللجنة ما إذا كان قد تم استيفاء معايير المرفق الثاني. |
50. The Working Group has received no reports of persons cooperating with it being detained in the reporting period (1998), but it is giving particular attention to the concern expressed in resolution 1998/66. | UN | 50- ولم يستلم الفريق العامل أي تقارير تفيد باعتقال أشخاص يتعاونون معه خلال الفترة المشمولة في التقرير (1998)، ولكنه يولي اهتماماً خاصاً إلى أوجه القلق المعرب عنه في القرار 1998/66. |
Algeria further referred to the concern about the conditions of detention in transit zones and the lack of specific laws for the detention of aliens. | UN | وأشارت الجزائر كذلك إلى ما أُبدي من انشغال إزاء ظروف الاحتجاز في مناطق العبور وحيال انعدام أية قوانين محددة تتعلق باحتجاز الأجانب. |
Bangladesh referred to the concern expressed by CEDAW about the number of women and girls victims of trafficking, and stated that the Government should address the issue of demand in the destination country in order to be successful in the fight against trafficking in persons. | UN | وأشارت إلى مشاعر القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاتِّجار، وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تعالج مسألة الطلب في مكان المقصد كي تنجح في مكافحة الاتِّجار بالأشخاص. |
With regard to the concern raised that a person might be extradited to face the death penalty the representative referred to various debates on the issue in the Human Rights Committee and in the Supreme Court of Canada. | UN | وفيما يتعلق بالقلق الذي أثير بشأن امكانية تسليم شخص قد يواجه عقوبة اﻹعدام، أشار الممثل الى المناقشات المتعددة بشأن هذه المسألة في لجنة حقوق الانسان بالاضافة الى المناقشات التي جرت في المحكمة العليا في كندا. |
Djibouti referred to the concern of several treaty bodies about the lack of a modality for the domestic implementation of international human rights instruments. | UN | وأشارت جيبوتي إلى الشاغل الذي أعرب عنه العديد من هيئات المعاهدات إزاء عدم وجود آلية للتنفيذ المحلي للصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
It is difficult to identify qualified volunteer, intern and pro bono assistance in offices away from Headquarters, which contributes to the concern that its presence is substantially limited to New York. | UN | فمن العسير إيجاد أشخاص مؤهلين، من متطوعين ومتدربين ومستشارين بلا أجر، لتقديم المساعدة في المكاتب البعيدة عن المقر، وهذا أمر يساهم في إثارة القلق من أن وجود المكتب يقتصر على نيويورك إلى حد بعيد. |
All these structures bear witness to the concern of the leaders of the region to forever distance their peoples from the horrors of war. | UN | وجميع هذه الهياكل تشهد على انشغال قادة المنطقة بتحرير شعوبهم إلى اﻷبد من فظائع الحروب. |