"to the conflicts" - Translation from English to Arabic

    • للصراعات
        
    • للنزاعات
        
    • بالصراعات الدائرة
        
    • إزاء الصراعات
        
    • في الصراعات
        
    • في النزاعات الدائرة
        
    This is also manifest in the Security Council's response to the conflicts of the 1990s. UN ويتجلى ذلك أيضا في استجابــة مجلس اﻷمن للصراعات التي نشبت في التسعينــات.
    The United Nations and its membership must intensify efforts to find solutions to the conflicts. UN ويجب على الأمم المتحدة وأعضائها أن يكثفوا الجهود لإيجاد حلول للصراعات.
    For the past two years the Organization has been paying particular attention to the conflicts besetting Africa. UN وطوال العامين الماضيين ظلت المنظمة تولي اهتماما خاصا للصراعات التي تحدق بأفريقيا.
    He also calls on the authorities and all armed groups to accelerate efforts towards finding a political solution to the conflicts. UN كما يطالب السلطات وجميع الجماعات المسلحة بأن تسرع جهودها المبذولة من أجل التوصل إلى حل سياسي للنزاعات.
    We are gathered here today, in this parliament of nations, to find meaningful solutions to the conflicts and crises facing our world today. UN إننا نجتمع اليوم هنا، في برلمان الأمم، للعثور على حلول ذات مغزى للنزاعات والأزمات التي تواجه عالمنا المعاصر.
    In that regard, Ukraine strongly rejects attempts to connect the case of Kosovo to the conflicts in the territories of Azerbaijan, the Republic of Moldova and Georgia. UN وفي ذلك الصدد، ترفض أوكرانيا بقوة المحاولات الرامية إلى ربط حالة كوسوفو بالصراعات الدائرة في أراضي أذربيجان وجمهورية مولدوفا وجورجيا.
    With the Office's wide-ranging activities and the importance of a coherent regional approach to the conflicts and other problems afflicting West Africa, the mission recommends that additional resources be provided rapidly for the Office. UN وفي ضوء الأنشطة الواسعة النطاق التي يضطلع بها المكتب وأهمية اتباع نهج إقليمي متسق إزاء الصراعات والمشاكل الأخرى التي ابتليت بها منطقة غرب أفريقيا، توصي البعثة بتزويد المكتب بموارد إضافية على وجه السرعة.
    The European Union also calls on the other parties to the conflicts to fully comply with their international obligations. UN كما يدعو الاتحاد الأوروبي الأطراف الأخرى في الصراعات إلى التقيد التام بالتزاماتها الدولية.
    For this reason, too, Germany is supporting the United Nations in its efforts to find a solution to the conflicts in those two countries. UN ولهذا السبب أيضا تؤيد ألمانيا الأمم المتحدة في جهودها لإيجاد حل للصراعات في هذين البلدين.
    Kenya's efforts in seeking sustainable solutions to the conflicts in the Great Lakes region and the Horn of Africa are never-ending. UN وتبذل كينيا جهودا لا تكل لإيجاد حلول مستدامة للصراعات في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    Once again, we regret that the propaganda campaign being indulged in by Georgia is being carried out against a backdrop of seeking a military solution to the conflicts in Abkhazia and Ossetia. UN وهنا أيضا، نأسف لكون حملة الدعاية التي تشنها جورجيا تجري على أساس التماس حل عسكري للصراعات بين أبخازيا وأوسيتيا.
    The international community should attach greater importance to the conflicts in Africa and provide stronger support to peacekeeping operations there. UN ويولي المجتمع الدولي أهمية كبيرة للصراعات في أفريقيا، ويوفر الدعم القوي لعمليات حفظ السلام هناك.
    It is our hope that with the requisite political will, that time and effort will be translated into concrete strategic solutions to the conflicts plaguing the region. UN ونأمل، بتوفر الإرادة السياسية المطلوبة، أن يترجم الوقت والجهد إلى حلول استراتيجية ملموسة للصراعات التي تعصف بالمنطقة.
    The promotion and protection of human rights required peace and stability; consequently, Kenya's successive governments had helped seek lasting solutions to the conflicts in some of its neighbouring countries. UN وفي الختام، أكد أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان يتطلبان إحلال السلام والاستقرار؛ ولهذا سعت الحكومات المتعاقبة في كينيا إلى إيجاد حلول دائمة للصراعات في بعض البلدان المجاورة لها.
    The Security Council should continue to pay special attention to the conflicts in Africa and should strive to bring about effective solutions in close cooperation with Africans. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل إيلاء اهتمام خاص للصراعات في أفريقيا. وينبغي أن يحاول جاهدا الوصول إلى حلول فعالة في تعاون وثيق مع الأفارقة.
    Nonetheless, the refugee problem would not be resolved unless its root causes were eliminated; in other words, unless there was an end to the conflicts. UN ومع ذلك، فإن مشكلة اللاجئين لن تحل إلا بإزالة أسبابها اﻷساسية، أي بوضع حد للنزاعات.
    The Vance-Owen Plan for Bosnia and Herzegovina, and the Vance Plan for Croatia, still represent a basis for further political solutions to the conflicts in those Member States. UN ولاتزال خطة فانس - أوين المتعلقة بالبوسنة والهرسك وخطة فانس المتعلقة بكرواتيا تمثلان أساسا للتوصل الى مزيد من الحلول السياسية للنزاعات في هاتين الدولتين العضوين.
    In the longer term, stability and security in Lebanon, as elsewhere, call for an end to the conflicts in the region, including progress towards a just, lasting and comprehensive peace. UN إن تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل في لبنان، وفي أي مكان آخر، يستلزم وضع حد للنزاعات في المنطقة، بما في ذلك إحراز تقدم نحو تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Unfortunately, we have to report that, given the lack of a political solution to the conflicts alluded to in the initial report, Georgia has been unable to comply with this particular recommendation of the Committee during the reporting period. UN إلا أنه لا بد لنا، لسوء الحظ، أن نعلن أنه لم يكن في وسع جورجيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير الامتثال لهذه التوصية الخاصة للجنة نظرا لعدم التوصل إلى حل سياسي للنزاعات المشار إليها في التقرير الأولي.
    In addition, the continued absence of sustainable political solutions to the conflicts impedes possibilities for safe and durable return and perpetuates the state of uprootedness. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي استمرار غياب الحلول السياسية المستدامة للنزاعات إلى إعاقة إمكانيات العودة الآمنة والدائمة، ويديم حالة التشرد.
    54. Djibouti's difficulties and problems are related first and foremost to the conflicts in the Horn of Africa, which have created a large movement of displaced populations and reduced the country's revenues as a result of loss of trade and services. UN ٥٤ - تتصل المصاعب والمشاكل التي تواجهها جيبوتي، أساسا وقبل كل شيء بالصراعات الدائرة في القرن اﻷفريقي، التي أحدثت تحركا كبيرا لجموع المشردين وقللت من إيرادات البلد نتيجة للخسائر في مجالي التجارة والخدمات.
    In addition, in its recent report on the Security Council mission to West Africa from 20 to 29 June 2004 (S/2004/525, para. 53), the Mission recommended that with the Office's wide-ranging activities and the importance of a coherent regional approach to the conflicts and other problems afflicting West Africa, additional resources be provided rapidly for the Office. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت البعثة التي أوفدها مجلس الأمن إلى غرب أفريقيا في الفترة من 20 إلى 29 حزيران/يونيه 2004، في تقريرها الأخير (S/2004/525، الفقرة 53)، بأنه في ضوء الأنشطة الواسعة النطاق التي يضطلع بها المكتب وأهمية اتباع نهج إقليمي متسق إزاء الصراعات والمشاكل الأخرى التي ابتليت بها منطقة غرب أفريقيا، ينبغي تزويد المكتب بموارد إضافية على وجه السرعة.
    The participants to the conflicts in the Balkans, in the former Soviet Union and in other parts of the world had too easy access to weapons, including weapons of high destructive power. UN وحصل المشاركون في الصراعات الدائرة في منطقة البلقان وفي الاتحاد السوفياتي السابق وفي أجزاء أخرى من العالم بسهولة جدا على اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة ذات القدرة التدميرية العالية.
    They came from various sources, including Al-Shabaab and other parties to the conflicts in Somalia, official representatives of regional authorities or emerging states and private and criminal interests. UN وقد تنوعت مصادر هذه التهديدات، وشملت حركة الشباب وأطراف أخرى في النزاعات الدائرة في الصومال، والممثلون الرسميون للسلطات الإقليمية أو الولايات الناشئة وأصحاب المصالح الخاصة والإجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more