"to the contents" - Translation from English to Arabic

    • إلى محتويات
        
    • على محتويات
        
    • إلى مضمون
        
    • على مضمون
        
    • يتعلق بمضمون
        
    • إلى محتوى
        
    • من مضمون
        
    • فقد في محتويات
        
    • الى محتويات
        
    • على محتوى
        
    • على ما ورد
        
    • محتوياته وهو ما يعزى
        
    • لمحتويات
        
    • بمضامين
        
    I should also like to draw attention to the contents of the explanation of vote that the European Union made at the time of adoption. UN كما أود أن أوجه الاهتمام إلى محتويات تعليل التصويت التي أبداها الاتحاد الأوروبي لدى اعتماد مشروع القرار.
    We fully support the statement by the Chairman of the Group of 77, who spoke of the general approach of the Programme of Action, and therefore we will not refer to the contents of the various chapters. UN نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧، الذي تكلم عن النهج العام لبرنامج العمل، ولذلك فإننا لن نشير إلى محتويات الفصول المختلفة.
    No amendments to the contents of the penal provisions are proposed, nor would the applicable penalties be different. UN ولا يُقترح إدخال أية تعديلات على محتويات الأحكام العقابية، كما لن تختلف العقوبات السارية عن العقوبات القائمة.
    While Belarus supports this approach on the whole, it wishes to draw attention to the contents of the preamble, and particularly to the final provision thereof. UN ولئن كانت بيلاروس تؤيد هذا النهج عموما، فإنها تود أن توجه الانتباه إلى مضمون الديباجة وخاصة إلى النص اﻷخير منها.
    The Plenary of the Multi-Party Negotiating Process has agreed to the contents of the above-mentioned bill, which provides a new Constitution for the Republic of South Africa. UN اتفقت الجلسة العامة لعملية التفاوض متعددة اﻷحزاب على مضمون مشروع القانون المذكور آنفا الـــذي يوفــــر دستـــورا جديدا لجمهورية جنوب افريقيا.
    However, no information is provided as to the contents of this judgement. UN إلا أنه لم تُقدم أية معلومات فيما يتعلق بمضمون هذا الحكم.
    With respect to the core issues in bringing about peace, he drew attention to the contents of page 11 of the paper in particular, and to the way in which the questions of nationhood and self-determination were addressed. UN أما فيما يتعلق بالمسائل الأساسية لتحقيق السلام، فقد وجه الاهتمام، على الأخص، إلى محتوى الفقرة 11 من الورقة، وإلى الطريقة التي تناولت بها الورقة مسائل تتعلق بالقومية وبتقرير المصير.
    Some members said that the additional information did not add significantly to the contents of the risk profile and did not alter its conclusions; others said that some form of addendum would be advisable for the sake of completeness. UN وقال بعض الأعضاء إن المعلومات الإضافية لا تضيف كثيراً إلى محتويات بيانات المخاطر، ولا تغير من نتائجها وقال آخرون إنه قد يكون من المستصوب إدراج شكل ما من الإضافة حرصاً على كمال البيانات.
    Lending support to the claim that the Tuareg civilization had been recognized, he referred to the contents of a 1994 government white paper which had acknowledged that two civilizations, nomadic and sedentary, existed in Mali. UN وأشار، مؤيداً الزعم بأنه قد تم الاعتراف بحضارة الطوارق، إلى محتويات ورقة بيضاء صادرة عن الحكومة في عام 1994 تعترف بوجود حضارتين في مالي، إحداهما بدوية والأخرى حضرية.
    In that connection, the Chairman of the Committee transmitted a note to all States drawing their attention to the contents of the above-mentioned paragraph and attaching guidelines to assist them in preparing their replies. UN وفي هـــذا الصــدد، أرسل رئيس اللجنة مذكرة إلى جميع الدول يسترعي انتباهها إلى محتويات الفقرة السالفــة الذكر وأرفق بها المبادئ التوجيهية لمساعدتها على إعداد ردودها.
    The Government of Sweden notes that the Convention is being made subject to a general reservation of unlimited scope referring to the contents of Islamic Shariah and to existing legislation in Mauritania. UN وتلاحظ حكومة السويد أن الاتفاقية أصبحت موضعا لتحفظات عامة غير محددة النطاق، تشير إلى محتويات الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في موريتانيا.
    Greece fully subscribes to the contents of that statement. UN واليونان توافق تماما على محتويات ذلك البيـــان.
    Specific indications as to the contents of the domestic measures to be taken by the sponsoring State are given in various provisions of the Convention and related instruments. UN وتتضمن أحكام مختلفة من الاتفاقية والصكوك ذات الصلة مؤشرات محددة على محتويات التدابير المحلية التي يتعين على الدولة الراعية المزكية اتخاذها.
    Replying to this presentation, a minority representative drew attention to the contents of general comment 23 of the Human Rights Committee in relation to the provisions of article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and to their views on criteria for the identification of minorities, which were not dependent upon the minority's recognition by the State. UN وفي رد على عرض المراقب، استرعى أحد ممثلي الأقليات الانتباه إلى مضمون التعليق العام رقم 23 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المتعلق بأحكام المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى آرائها بشأن معايير تحديد هوية الأقليات التي ليست رهناً باعتراف الدولة بالأقلية.
    163. Particular mention should here be accorded to the contents of the third paragraph of article 13, which comes to grips with the topic of the parents' freedom to choose the type of moral and religious education that their children are to receive. UN ٣٦١- وينبغي اﻹشارة هنا بوجه خاص إلى مضمون الفقرة الثالثة من المادة ٣١، التي تتناول موضوع حرية اﻵباء في اختيار نوع التربية اﻷخلاقية والدينية ﻷبنائهم.
    When asked about the partnership agreement provided by the non-Kuwaiti claimant, the Kuwaiti claimant acknowledged that the document contained his signature but denied that he ever agreed to the contents of the document. UN 49- وحين سئل عن اتفاق الشركة الذي قدمه صاحب المطالبة غير الكويتي، اعترف صاحب المطالبة الكويتي بأن المستند يحمل توقيعه ولكنه نفى نفياً قاطعاً أن يكون وافق على مضمون المستند.
    It is submitted that without hearing evidence as to the contents of the statement the jury was not in a position to give a fair and proper verdict. UN ويزعم أنه بدون السماع لﻷدلة فيما يتعلق بمضمون التصريح لم تكن هيئة المحلفين في وضع يسمح لها بإصدار قرار منصف وملائم.
    2. On 12 May 1995, the Secretary-General addressed a note verbale to the Permanent Representatives of the Comoros and of France to the United Nations drawing their attention to the contents of General Assembly resolution 49/18 and inviting them to provide him with any pertinent information for inclusion in his report to the Assembly. UN ٢ - وفي ١٢ أيار/مايو ١٩٩٥، وجﱠه اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى الممثلين الدائمين لجزر القمر وفرنسا لدى اﻷمم المتحدة يلفت فيها نظرهما إلى محتوى قرار الجمعية العامة ٤٩/١٨، ويدعوهما إلى تزويده بجميع المعلومات ذات الصلة ﻹدراجها في تقريره إلى الجمعية العامة.
    It also notes the position taken by the State party with regard to the contents and accuracy of the information contained in previous reports and regarding compliance with the Committee's recommendations. UN وتلاحظ اللجنة كذلك موقف الدولة الطرف من مضمون ودقة المعلومات الواردة في تقارير سابقة ومن الامتثال لتوصيات اللجنة.
    6.6.2.2.9 Portable tanks shall be designed to withstand, without loss of contents, at least the internal pressure due to the contents, and the static, dynamic and thermal loads during normal conditions of handling and transport. UN ٦-٦-٢-٢-٩ تصمم الصهاريج النقالة بحيث تتحمل على اﻷقل ضغط المحتويات الموجودة بداخلها واﻷحمال الاستاتية والدينامية والحرارية التي تنشأ أثناء الظروف العادية للمناولة والنقل دون حدوث فقد في محتويات الصهاريج.
    Reference should therefore be made to the contents of the first report. UN لذلك تنبغي اﻹشارة هنا، الى محتويات التقرير اﻷولي.
    That provision would be sufficient for failure to sign for any reason other than objection to the contents of the award. UN فهذا الحكم يكون كافيا إذا كان عدم وجود التوقيع راجعا إلى أي سبب غير الاعتراض على محتوى قرار التحكيم.
    We would like also to voice our appreciation with regard to the contents of paragraph 54 of the report on the policy conditionality for structural adjustment policies designed by the World Bank and the International Monetary Fund. UN ونحن ممتنون على ما ورد في الفقرة ٥٤ من التقرير حول مشروطية السياسات العامة لقروض التكيف الهيكلي التي صممها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    In this regard, a number of delegations sought clarification with regard to the contents of the report, in particular the fact that it did not provide sufficient information in response to the Committee's previous conclusions and recommendations. UN وفي هذا الصدد طلب عدد من الوفود إيضاحات بشأن محتوياته وهو ما يعزى بخاصة إلى أن التقرير لا يقدم معلومات كافية تستجيب للتوصيات والاستنتاجات السابقة التي خلصت إليها اللجنة.
    In that connection, the Committee emphasized that the Secretariat must pay closer attention to the contents of the documents as well as to the quality of translation. UN وفي هذا الصدد أكدت اللجنة أنه يتوجب على اﻷمانة العامة أن تولي عناية أكبر لمحتويات الوثائق وكذلك لنوعية الترجمة.
    We sincerely hope that the Democratic People's Republic of Korea will fully adhere to the contents of the presidential statement of the Security Council that was adopted this week. UN ونحن نأمل أملا صادقا بأن تتقيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقيدا كاملا بمضامين البيان الرئاسي الصادر عن مجلس الأمن وتم اعتماده هذا الأسبوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more