"to the countries that" - Translation from English to Arabic

    • للبلدان التي
        
    • إلى البلدان التي
        
    • على البلدان التي
        
    • أن تستفيد منها البلدان التي
        
    • وللبلدان التي
        
    Our appreciation also goes to the countries that sponsored the draft resolution. UN ونعرب عن تقديرنا أيضا للبلدان التي اشتركت في تقديم مشروع القرار.
    There also remains a huge debt owed to the countries that suffered large human losses from those heinous crimes against humanity. UN ولا يزال أيضاً يوجد دين هائل للبلدان التي عانت من خسائر بشرية كبيرة نتيجة لهذه الجرائم الشنيعة ضد الإنسانية.
    Her Government was grateful to the countries that had hosted Afghan refugees, especially its neighbours Pakistan and the Islamic Republic of Iran. UN وتشعر حكومتها بالامتنان للبلدان التي استضافت اللاجئين الأفغان، وخاصة باكستان وجمهورية إيران الإسلامية المجاورتان.
    Briefing by the Independent Expert to the countries that hosted regional consultations for the Global Study on Violence against Children UN إحاطة يقدمها الخبير المستقل إلى البلدان التي استضافت مشاورات إقليمية من أجل الدراسة العالمية بشأن العنف ضد الأطفال
    More effective methods of testing and selection are under development, including moving testing from the mission area to the countries that contribute monitors. UN ويجري تطوير طرق أكثر فعالية للاختبار والاختيار، ومن ذلك نقل الاختبار من منطقة البعثة إلى البلدان التي تسهم بمراقبين.
    It also applies to the countries that have applied to join EU and that have pegged to the deutsche mark in recent years. UN وينطبق هذا أيضا على البلدان التي طلبت الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي والتي ربطت أسعار صرف عملتها بالمارك اﻷلماني في السنوات اﻷخيرة.
    Expressing its appreciation to the countries that participated in the Temporary International Presence in Hebron for their positive contribution, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة اﻹيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Expressing its appreciation to the countries that participated in the Temporary International Presence in Hebron for their positive contribution, UN وإذ تعرب عن تقديرها للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل لما قدمته من مساهمة إيجابية،
    Expressing its appreciation to the countries that participated in the Temporary International Presence in Hebron for their positive contribution, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة اﻹيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Expressing its appreciation to the countries that participated in the Temporary International Presence in Hebron for their positive contribution, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة اﻹيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Expressing its appreciation to the countries that participated in the Temporary International Presence in Hebron for their positive contribution, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة الإيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    Let me offer my thanks to all those who have contributed to this outcome and, in particular, to the countries that have been willing to constitute this force. UN وأود أن أعرب عن الشكر لجميع من أسهموا في تحقيق هذه النتيجة، وبصفة خاصة، للبلدان التي شاركت في تشكيل تلك القوة.
    Expressing its appreciation to the countries that participated in the Temporary International Presence in Hebron for their positive contribution, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمساهمة اﻹيجابية للبلدان التي شاركت في الوجود الدولي المؤقت في الخليل،
    We have been heartened by the strong level of support that this draft resolution has received, and we are grateful to the countries that have agreed to sponsor it. UN لقد أثلج صدرنا مستوى الدعم القوي الذي حظي به مشروع القرار، ونحن ممتنّون للبلدان التي وافقت على تقديمه.
    In that connection, he expressed his gratitude to the countries that had supported the information centres through the provision of premises and voluntary contributions. UN ومن هذه الناحية، أعرب عن امتنانه للبلدان التي دعمت مراكز الإعلام من خلال تقديم المباني والمساهمات الطوعية.
    On behalf of the Government of Iceland, I would like to offer our sincerest condolences to the countries that have experienced humanitarian emergencies. UN وأود باسم حكومة أيسلندا أن أتقدم بخالص تعازينا إلى البلدان التي عانت من حالات الطوارئ الإنسانية.
    We would like to launch a vibrant appeal to the countries that produce small arms and light weapons to adopt responsible export policies that would truly help to curb illicit flows of these weapons. UN ونود أن نوجه نداء قويا إلى البلدان التي تنتج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بأن تطبق سياسات تصديرية متسمة بالمسؤولية وتساعد بالفعل على الحد من تدفقات هذه الأسلحة غير المشروعة.
    18. In the following review, reference will be made to the countries that have provided specific examples of Millennium Development Goal initiatives that pertain to persons with disabilities. UN 18 - ويشار في الاستعراض التالي إلى البلدان التي قدمت أمثلة محددة على مبادرات مضطلع بها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية تتصل بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    More effective methods of testing and selection are under development, including moving testing from the mission area to the countries that contribute monitors. UN كما يجري وضع أساليب أكثر فعالية للاختبار والانتقاء، بما في ذلك نقل مكان الاختبار من منطقة البعثة إلى البلدان التي تساهم بمراقبين.
    It would therefore vote against the draft resolution, although human rights violations were not restricted to the countries that were generally singled out for criticism. UN وأضاف أن بلده سيصوِّت، لذلك، ضد مشروع القرار وذلك على الرغم من أن انتهاكات حقوق الإنسان لا تقتصر على البلدان التي أُختيرت بصفة عامة كي يوجَّه إليها النقد.
    Their successes offer important lessons to the countries that have suffered most from the crisis, and also demonstrate the tremendous potential that can be played by South - South cooperation. UN وتتيح هذه النجاحات دروساً هامة يمكن أن تستفيد منها البلدان التي عانت من الأزمة أشد المعاناة، كما تبرهن هذه النجاحات على الإمكانات الهائلة التي يمكن أن يتيحها التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Migration offers many opportunities -- to the migrants themselves, to the countries that receive younger workforce and also -- notably in the form of remittance payments, which have grown spectacularly in recent years -- to their countries of origin. UN فالهجرة تتيح فرصا عديدة، للمهاجرين أنفسهم، وللبلدان التي تتلقى الأيدي العاملة الفتية، وكذلك لأوطانهم الأصلية، وخاصة على هيئة مبالغ التحويلات التي نمت بشكل ملفت للأنظار في الأعوام الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more