"to the courts of" - Translation from English to Arabic

    • إلى محاكم
        
    • إلى المحاكم
        
    • لمحاكم
        
    • اختصاص المحاكم
        
    • اللجنة إلى أن محاكم
        
    • الى محاكم
        
    All low- and mid-level accused have been referred back to the courts of the region pursuant to rule 11 bis. UN والمتهمون الذين كانوا يشغلون مناصب على المستوى الأدنى والمستوى المتوسط أعيدوا إلى محاكم الإقليم وفقا للقاعدة 11 مكررا.
    :: Completion strategy for the Tribunal's mandate through the referral of cases to the courts of the States of the former Yugoslavia. UN :: استرايتجية إنجاز ولاية المحكمة من خلال إحالة القضايا إلى محاكم دولة يوغوسلافيا السابقة.
    Throughout this year, from the streets of Asia to the towns of Africa to the courts of Europe, justice has been done and freedom has been won. UN وعلى مدار هذا العام، وانطلاقا من شوارع آسيا إلى بلدان أفريقيا، وصولا إلى محاكم أوروبا، أقيمت العدالة وانتصرت الحرية.
    There is no right to legal representation in the Swazi Courts but parties who want legal representation are entitled to apply for the case to be transferred to the courts of general jurisdiction. UN ولا وجود لحق في التمثيل القانوني في المحاكم السوازية لكنه يحق للأطراف الراغبة في الاستعانة بممثل قانوني أن تطلب إحالة القضية إلى المحاكم العامة.
    A necessary next step should be the systematic transfer to the courts of cases in which HNP members have committed a prosecutable act. UN ويجب أن تكون الخطوة الضرورية التالية هي اﻹحالة المنتظمة للحالات التي يرتكب فيها أعضاء الشرطة الوطنية الهايتية أعمالا يعاقب عليها القانون إلى المحاكم.
    An individual who committed offences, even when they were of a transboundary nature, was answerable to the courts of the national State, which prosecuted. UN وكان الفرد الذي يرتكب جرائم يخضع لمحاكم الدولة التي تقاضيه، حتى لو كانت الجرائم المرتكبة ذات طابع عابر للحدود.
    The Committee also recalls that it is generally up to the courts of the States parties to the Covenant to evaluate the facts and evidence in order to determine whether such a risk exists. UN وتذكِّر اللجنة أيضاً بأن من اختصاص المحاكم في الدول الأطراف في العهد أن تُقيِّم الوقائع والأدلة لتحديد وجود مثل هذا الخطر من عدمه.
    The Committee notes that the authors had full access to the courts of their country, and that the Supreme Court considered this matter on two occasions. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ مُنِحا كامل الحق في اللجوء إلى محاكم بلدهما وأن المحكمة العليا بتت في هذه المسألة مرتين.
    Every woman and every man whose right is violated has access to the courts of law. UN وكل امرأة وكل رجل يتم انتهاك حقه له الحق في الوصول إلى محاكم القانون.
    Not only must non-discrimination be guaranteed, but the right of all persons to have immediate and swift access to judicial procedures in other countries, not only to the courts of their own countries, must also be ensured. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب ألا يقتصر على ضمان عدم التمييز، بل يجب أيضا كفالة حق جميع اﻷشخاص في الوصول بصورة فورية وسريعة إلى الاجراءات القضائية في البلدان الاخرى، لا إلى محاكم بلدانهم الاصلية فحسب.
    Appeals from these courts may be taken to the courts of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina in the same way as appeals from courts of the Constituent Republics. UN ويجوز تقديم طعون في قرارات هذه المحاكم إلى محاكم اتحاد جمهورية البوسنة والهرسك على غرار الطعون في قرارات محاكم الجمهوريات المؤسسة.
    In Guatemala, every individual, regardless of his or her nationality, including migrants, has access to the courts of law and the labour and social security courts. UN وفي غواتيمالا، يكون لكل شخص بصرف النظر عن جنسيته، بمن في ذلك المهاجرون، حق اللجوء إلى محاكم القانون ومحاكم العمل والضمان الاجتماعي.
    We recommend the adoption of these new paragraphs, particularly as they are well developed and better structured than the present paragraphs 28 and 29 concerning the access of the foreign representative to the courts of the enacting State. UN ونوصي باعتماد هذه الفقرات الجديدة وبخاصةٍ لأنَّها أكثر تفصيلاً وأكثر إحكاماً في صيغتها من الفقرتين الحاليتين 28 و29 المتعلقتين بوصول الممثل الأجنبي إلى محاكم الدولة المشترعة.
    A separate bench, composed of Judges Arrey, presiding, Short and Fremr, is handling the Prosecutor's application for referral of this case to the courts of Rwanda. UN وتقوم هيئة منفصلة، مؤلَّفة من القاضية أراي، رئيسة، والقاضيين شورت وفريمر، بمعالجة طلب الادعاء إحالة هذه القضية إلى محاكم رواندا.
    The transfer to the courts of the right to issue sanctions for arrest means that the decision whether a person's freedom is to be restricted is made in public, in the presence of the suspect, the suspect's lawyer, the public prosecutor and other persons concerned. UN ويعني نقل هذا الحق إلى المحاكم أن القرار بشأن ما إذا كانت حرية شخص ما ستقيَّد يُتخذ علنا، بحضور المشتبه فيه ومحاميه والمدعي العام وغيرهم من الأشخاص المعنيين.
    Referring to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, in particular article 16, which stipulates that " [a] refugee shall have free access to the courts of law on the territory of all Contracting States " , UN وإذ تشير إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبخاصة الفقرة 16 منها التي تنص على " وجوب أن تتاح للاجئ إمكانية الوصول بحرية إلى المحاكم في إقليم كل دولة من الدول المتعاقدة " ،
    65. The Committee takes note of the information received by the State party that, according to constitutional case No. 8 of Constitutional year 8, every individual, whether citizen or alien, has access to the courts of law and enjoys protection of the rights laid down in the legislation. UN 65- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أن لكل فرد، وطنياً كان أم أجنبياً، وفقاً لما يقضي به حكم المحكمة الدستورية في القضية رقم 8، السنة الدستورية رقم 8، إمكانية اللجوء إلى المحاكم والتمتع بحماية الحقوق المنصوص عليها في القوانين.
    Referring to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, in particular article 16, which stipulates that " [a] refugee shall have free access to the courts of law on the territory of all Contracting States " , UN وإذ تشير إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبخاصة الفقرة 16 منها التي تنص على " وجوب أن تتاح للاجئ إمكانية الوصول بحرية إلى المحاكم في إقليم كل دولة من الدول المتعاقدة " ،
    The commission in Morocco of the principal act gives competence to the courts of the Kingdom, even where some of the constituent elements occurred in a foreign country and whatever the nationality of the co-perpetrators. UN فإن تم بالمغرب إنجاز الفعل الرئيسي للجريمة أصبح الاختصاص بموجب ذلك راجعا لمحاكم المملكة ولو كانت بعض العناصر المكونة لهذه الجريمة قد تم تحقيقها في قطر أجنبي وذلك كيفما كانت جنسية الأشخاص الذين شاركوا في اقتراف الجريمة.
    Whenever the Supreme Court considers it appropriate, and at least once a year, it visits the courts of appeal, of first instance and of justices of the peace for these purposes; it may also assign those visits to the Council, to the Divisions of the Court, to the courts of appeal or to judges in courts of first instance. UN وتقوم المحكمة العليا كلما رأت ذلك ملائما، ولمرة واحدة على اﻷقل في السنة، باجراء زيارات لمحاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية ومحاكم قضاة الصلح لهذه اﻷغراض؛ ويمكن ايضا أن تكلف المجلس أو شعب المحكمة أو قضاة الاستئناف أو قضاة المحاكم الابتدائية بإجراء هذه الزيارات.
    The Committee has also held that it is generally up to the courts of the States parties to the Covenant to evaluate the facts and evidence in a particular case, unless it is found that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN كما رأت اللجنة أن من اختصاص المحاكم عموماً في الدول الأطراف في العهد أن تقيّم الوقائع والأدلة في كل قضية بعينها، ما لم يتبين بوضوح أن التقييم تعسفي أو يصل إلى مستوى إنكار العدالة().
    It recalls that it is generally up to the courts of a State party to evaluate the facts and evidence in a particular case, unless it can be ascertained that such evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice, or that the court otherwise violated its obligation of independence and impartiality. UN وتشير اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف هي الجهة المنوط بها عامة تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة، ما لم يمكن إثبات أن هذا التقييم يتسم بتعسف واضح أو يرقى إلى إنكار العدالة، أو أن تكون المحكمة قد أخلت بشكل آخر بالتزامها بالاستقلال والحياد().
    Appeals from these courts may be taken to the courts of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina in the same way as appeals from courts of the Constituent Republics. UN ويجوز تقديم طعون في قرارات هذه المحاكم الى محاكم اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، على غرار الطعون في قرارات محاكم الجمهوريات المؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more