"to the criterion of" - Translation from English to Arabic

    • إلى معيار
        
    • لمعيار
        
    • ومعيار
        
    It may be recalled that principle 23 of the Stockholm Declaration also referred to the criterion of certain categories of legitimate interests. UN ويمكن اﻹشارة إلى أن المبدأ ٢٣ من إعلان ستوكهلم يشير أيضا إلى معيار بعض فئات المصالح المشروعة.
    Consequently, the reference to the criterion of international legal personality was superfluous and could unnecessarily complicate the definition of the rules governing the responsibility of international organizations. UN ولذلك، فإن الإشارة إلى معيار الشخصية القانونية الدولية زائدة عن الحاجة ويمكن أن تعطل بلا داع تعريف القواعد المنظمة لمسؤولية المنظمات الدولية.
    He also believed that recourse to the criterion of effective nationality was crucial for resolving the issues arising from special cases, such as cases of double nationality. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن اللجوء إلى معيار الجنسية الفعلية حاسم في حل المسائل الناشئة عن حالات خاصة من قبيل حالات ازدواج الجنسية.
    However, it regrets that extraterritorial jurisdiction is subject to the criterion of double criminality. UN بيد أنها تأسف لأن ممارسة هذه الولاية تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    Furthermore, the Committee is concerned that extraterritorial jurisdiction is subject to the criterion of double criminality and that extradition is subject to the criterion of reciprocity. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم في الولايتين القضائيتين المعنيتين ولأن تسليم المجرمين يخضع لمعيار المعاملة بالمثل.
    72. If the possibility of making an objection is no longer linked to the criterion of compatibility with the object and purpose of the treaty, the freedom of the objecting State to oppose the treaty's entry into force in its relations with the reserving State becomes unconditional. UN 72 - ونتيجة للفصل بين إمكانية إبداء الاعتراض ومعيار التوافق بين غرض المعاهدة ومقصدها() فإن حق الدولة صاحبة الاعتراض في أن تعترض على سريان المعاهدة في علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ يصبح غير مشروط.
    The first OP refers to the criterion of exhaustion of domestic remedies in articles 2 and 5.2 (b). UN ويشير البروتوكول الاختياري اﻷول إلى معيار استنفاد وسائل الانتصاف المحلية في المادة ٢ والمادة ٥-٢ )ب(.
    One possibility might be to revert to the criterion of extreme gravity proposed by the Special Rapporteur, Mr. Doudou Thiam, in his third report in 1985 for characterizing crimes against the security of mankind. UN ويمكن الرجوع إلى معيار الخطورة الذي اقترحه المقرر الخاص، السيد دودو تيام، في تقريره الثالث لعام ١٩٨٥، من أجل وصف الجرائم المخلة بأمن اﻹنسانية.
    None the less, if reference must be made to the criterion of purpose, his delegation believed that the compromise proposal of the Chairman of the Working Group was most likely to meet with general approval and, in the spirit of compromise, his delegation found the proposal acceptable. UN ومع ذلك إذا كان لا بد من اﻹشارة إلى معيار الغرض، فإن وفده يعتقد بأن اقتراح التسوية الذي تقدم به رئيس الفريق العامل هو الاقتراح اﻷكثر احتمالا ﻷن يلقى موافقة عامة وإن وفده، مدفوعا بروح التوفيق، يجد هذا الاقتراح مقبولا.
    133. The comment was also made that recourse to the criterion of effective nationality was crucial for resolving the issues arising from special cases, such as cases of double nationality. UN ٣٣١ - كما أدلي بتعليق مفاده أن اللجوء إلى معيار الجنسية الفعلية له أهمية حاسمة بالنسبة لحل القضايا الناشئة عن حالات خاصة، مثل حالات الجنسية المزدوجة.
    It had been suggested that the scope of the provision should be restricted by a reference to the criterion of the intention of the State concerned, so as to prohibit the use by a State of an expulsion procedure with a view to circumventing the limitations on extradition resulting from that State's international obligations or its own laws. UN وطرح اقتراح مؤداه أنه ينبغي أن يقتصر نطاق الحكم على الإشارة المرجعية إلى معيار مقصد الدولة المعنية، وذلك لحظر استخدام إجراءات الطرد من جانب الدولة بغية الالتفاف على القيود المفروضة على التسليم الناشئة عن الالتزامات الدولية للدولة أو عن قوانينها.
    According to one point of view, the scope of the provision should be restricted by a reference to the criterion of intention, in order to prohibit the use by a State of an expulsion procedure in order to circumvent the limitations on extradition resulting from that State's international obligations or its own laws. UN وذهب رأي إلى أنه يحسُن تضييق نطاق هذا الحكم بالإشارة إلى معيار النية لمنع استعمال الدولة إجراء الطرد بنية الاحتيال على القيود المفروضة على تسليم المطلوبين بمقتضى التزاماتها الدولية أو تشريعاتها الوطنية.
    46. The Secretary-General's proposal requires a thorough review of the performance of staff and the absence of any disciplinary measure, in addition to the criterion of the mandate of the programme continuing in the foreseeable future, for a decision to be taken on whether to grant a continuing appointment. UN 46 - ويتطلب اقتراح الأمين العام استعراضا شاملا لأداء الموظفين وعدم وجود أية تدابير تأديبية، إضافة إلى معيار استمرار ولاية البرنامج في المستقبل المنظور لاتخاذ قرار بشأن منح التعيينات المستمرة من عدمه.
    45. These considerations do not release the Court from the duty to satisfy itself, each time it is seised of a request for an opinion, as to the propriety of the exercise of its judicial function, by reference to the criterion of " compelling reasons " as cited above. UN 45 - وهذه الاعتبارات لا تحل المحكمة من واجبها في أن تقتنع، في كل مرة تنظر فيها في طلب فتوى، بملاءمة ممارستها لوظيفتها القضائية، وذلك بالرجوع إلى معيار " الأسباب القاهرة " كما ذكر آنفا.
    Although the element of control is the basic reason for responsibility, it is nevertheless advisable to add to the criterion of control that of the exercise of functions of the organization in order to exclude situations in which the organization exercises a certain factual control although the acts are attributable to States. UN ورغم أن عنصر السيطرة هو السبب الأساسي للمسؤولية، فإن من المستصوب مع ذلك أن يضاف أيضا إلى معيار السيطرة معيار ممارسة وظائف المنظمة بغية استبعاد الحالات التي تمارس فيها المنظمة سيطرة بحكم الواقع رغم أن الأفعال تسند إلى الدول.
    Furthermore, the Committee is concerned that extraterritorial jurisdiction is subject to the criterion of double criminality. UN إضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    Furthermore, the Committee is concerned that extraterritorial jurisdiction is subject to the criterion of double criminality. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من كون الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    Particular attention was paid not only to the criterion of competence but also to bringing into the discussion different perspectives on the Trade Point Programme. UN وتم إيلاء اهتمام خاص ليس فقط لمعيار الكفاءة بل أيضاً لطرح منظورات مختلفة عن برنامج النقاط التجارية في المناقشة.
    The articles also gave appropriate weight to the criterion of habitual residence of persons concerned. UN كما أن المواد تعطي الثقل المناسب لمعيار الإقامة الاعتيادية للأشخاص المعنيين.
    While the suggested compromise continued to grant priority to the criterion of the nature of the contract, it left the contracting parties free to clarify the situation through a bilateral agreement or through a general declaration or a specific notification. UN وبينما ظل الحل التوفيقي المقترح يمنح اﻷولوية لمعيار طبيعة العقد، ترك لﻷطراف المتعاقدة حرية توضيح الحالة باتفاق ثنائي أو بإعلان عام أو اخطار محدد الغرض.
    (5) Once the possibility of making an objection is no longer linked to the criterion of compatibility with the object and purpose of the treaty, the right of the objecting State to oppose the treaty's entry into force in its relations with the reserving State becomes unconditional. UN 5) ومع الفصل بين إمكانية الاعتراض ومعيار التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها()، يصبح حق الدولة صاحبة الاعتراض في الاعتراض على بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ حقاً غير مشروط.
    (5) Once the possibility of making an objection is no longer linked to the criterion of compatibility with the object and purpose of the treaty, the freedom of the objecting State to oppose the treaty's entry into force in its relations with the reserving State becomes unconditional. UN 5) ومع الفصل بين إمكانية الاعتراض ومعيار التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها()، تصبح حرية الدولة صاحبة الاعتراض في الاعتراض على بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة صاحبة التحفظ حرية غير مشروطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more