"to the current crisis" - Translation from English to Arabic

    • للأزمة الراهنة
        
    • للأزمة الحالية
        
    • الأزمة الحالية
        
    • الأزمة الراهنة
        
    • للأزمة الجارية
        
    • بالأزمة الحالية
        
    The United Nations had a key role to play in shaping a global response to the current crisis. UN وكان للأمم المتحدة دور رئيسي في تشكيل استجابة عالمية للأزمة الراهنة.
    That means that it has a central role in seeking a collective response to the current crisis and its impact on development. UN وهذا يعني أن دورها مركزي في السعي إلى مواجهة جماعية للأزمة الراهنة وتأثيرها على التنمية.
    Many of the policy responses to the current crisis have been quite inadequate and to some extent characterized by double standards. UN واتسم عدد كبير من الاستجابات للأزمة الراهنة في مجال السياسات بالقصور الشديد وبقدر من ازدواجية المعايير.
    The adoption of a comprehensive regional plan for food security and self-sufficiency would provide a lasting solution to the current crisis. UN وإن اعتماد خطة إقليمية شاملة لتحقيق الأمن الغذائي والاكتفاء الذاتي سيتيح حلا دائما للأزمة الحالية.
    We are convinced that there is only a political solution to the current crisis. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يوجد سوى حل سياسي للأزمة الحالية.
    Mr. Gambari is well placed to assist in achieving a peaceful resolution to the current crisis. UN والسيد غمباري في موقف جيد يمكنه من المساعدة في تحقيق حل سلمي للأزمة الحالية.
    These factors must be addressed in the search for sustainable solutions to the current crisis. UN ويجب التصدي لهذه العوامل في البحث عن حلول مستدامة للأزمة الراهنة.
    7. Calls for a negotiated solution to the current crisis. UN 7- يدعو إلى إيجاد تسوية متفاوض عليها للأزمة الراهنة.
    Japan was ready to lend political and economic support to any solution to the current crisis. UN واليابان لا تزال مستعدة لتوفير دعم سياسي واقتصادي لأي حل للأزمة الراهنة.
    Determined to support a peaceful and constitutional solution to the current crisis in Haiti, UN وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي،
    Determined to support a peaceful and constitutional solution to the current crisis in Haiti, UN وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي،
    Stressing that the best solution to the current crisis in Yemen is through an inclusive and Yemeniled political process of transition that meets the legitimate demands and aspirations of the Yemeni people for change, UN وإذ يؤكد أن أفضل حل للأزمة الراهنة في اليمن يكمن في عملية انتقال سياسي تشمل الجميع يقودها اليمن تستجيب لمطالب الشعب اليمني وتطلعاته المشروعة إلى التغيير،
    The signatories, who intend to create a new political structure, consider that neither the partition of the country nor the return of Michel Djotodia are solutions to the current crisis. UN ويرى الموقِّعان على البيان، اللذان يعتزمان إنشاء هيكل سياسي جديد، أن تقسيم البلد أو عودة ميشيل دجوتوديا لا يشكلان حلاً للأزمة الراهنة.
    Council members expressed concern at the lack of political progress in Mali and called for an enduring and sustainable solution to the current crisis. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم سياسي في مالي، ودعوا إلى إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة الحالية.
    Council members expressed concern at the lack of political progress in Mali and called for an enduring and sustainable solution to the current crisis. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم سياسي في مالي، ودعوا إلى إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة الحالية.
    The purpose of the Under-Secretary-General's travel to Saudi Arabia, Qatar and the Islamic Republic of Iran was to discuss preparations for a conference to agree on a political solution to the current crisis in the Syrian Arab Republic. UN وكان الغرض من سفر وكيل الأمين العام إلى المملكة العربية السعودية، وقطر، وجمهورية إيران الإسلامية مناقشة الأعمال التحضيرية لعقد مؤتمر للاتفاق على حل سياسي للأزمة الحالية في الجمهورية العربية السورية.
    While this frustration was understandable, he stressed his opinion that a sustainable solution to the current crisis in his country could not be achieved by the imposition of sanctions, which tended only to harden positions towards confrontation rather than cooperation. UN وأكد رأيه بأنه ولئن كان هذا الإحباط مفهوما، لا يمكن إيجاد حل مستدام للأزمة الحالية في بلاده بواسطة فرض الجزاءات التي تميل غالبا إلى تشديد المواقف التصادمية بدلا من تعزيز التعاون.
    The United States, whose economy had always been a benchmark for other countries to measure their own growth and efficiency, seemed incapable of responding to the current crisis at the necessary global level. UN فالولايات المتحدة، التي كان اقتصادها على الدوام معياراً تقيس به البلدان الأخرى نموها وكفاءتها، تبدو عاجزة عن الاستجابة للأزمة الحالية بالمستوى العالمي اللازم.
    They emphasized that a sustainable and lasting solution to the current crisis should stem from a recognition of the need for a new paradigm of economic growth that places human beings at the centre of concern. UN نشدد على ضرورة أن ينطلق الحل الدائم والمستدام للأزمة الحالية من التسليم بضرورة الانتقال إلى نموذج إنمائي جديد يضع الإنسان في بؤرة الاهتمامات.
    A solution must be found to end Hamas's rocket attacks against Israel, which have led to the current crisis and which we condemn. UN لا بد من إيجاد حل لوضع حد لهجمات حماس الصاروخية ضد إسرائيل، التي أدت إلى الأزمة الحالية والتي ندينها.
    Prior to the current crisis, Ghana successfully issued bonds in international markets; these were even oversubscribed. UN وقبل الأزمة الراهنة أصدرت غانا بنجاح سندات لبيعها في الأسواق الدولية.
    The Syrian Arab Republic has been keen to express support for the six-point proposal regarding Syria of the United Nations Special Envoy, Mr. Kofi Annan. It has repeatedly made clear its readiness to cooperate with Mr. Annan in order to ensure the success of his mission and reach a Syrian-led political solution to the current crisis in the country. UN دأبت الجمهورية العربية السورية على الإعراب عن تأييدها للخطة ذات النقاط الست التي اقترحها السيد كوفي عنان، المبعوث الخاص للأمم المتحدة، حول سوريا، وصرحت مرارا عن استعدادها للتعاون مع السيد عنان لإنجاح مهمته من أجل التوصل إلى حل سياسي بقيادة سورية للأزمة الجارية في سوريا.
    The Chairman then shared information with respect to the current crisis as it pertained to his country. UN ثم عرض الرئيس المعلومات الخاصة بالأزمة الحالية في علاقتها ببلاده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more