"to the current situation" - Translation from English to Arabic

    • إلى الحالة الراهنة
        
    • للحالة الراهنة
        
    • إلى الوضع الراهن
        
    • للوضع الراهن
        
    • على الحالة الراهنة
        
    • للوضع الحالي
        
    • للحالة السائدة
        
    • اﻷوضاع الحالية
        
    • في الوضع الراهن
        
    • إلى الوضع الحالي
        
    • إلى الظروف الحالية
        
    • يتعلق بالحالة الراهنة
        
    • للحالة الحالية
        
    • بالوضع الحالي
        
    • بالوضع الراهن الذي
        
    UNRWA and the Ministry both documented falling exam results, which were believed to be due to the current situation. UN وقامت الأونروا والوزارة بتوثيق نتائج الرسوب في الامتحانات، حيث ذهب الظن إلى أنها ترجع إلى الحالة الراهنة.
    I must also refer to the current situation in another country of the subregion, namely, Honduras. UN لا بد أيضا من الإشارة إلى الحالة الراهنة في بلد آخر في المنطقة دون الإقليمية، ألا وهو هندوراس.
    The General Assembly is the most universal and democratic forum for the search for effective solutions to the current situation. UN وإن الجمعية العامة أكبر محفل عالمي وديمقراطي لالتماس الحلول الفعالة للحالة الراهنة.
    Progress in the last two years has been slow, partly owing to the current situation on the ground. UN واتسم التقدم المحرز بالتباطؤ خلال العامين الأخيرين، ويُعزى ذلك جزئيا إلى الوضع الراهن على أرض الواقع.
    However, while I understand and often share the frustration, I utterly refuse to resign myself to the current situation. UN غير أنني، إذ أتفهم الشعور بالإحباط وأشاطره في كثير من الأحيان، أرفض كلياً أن أستسلم للوضع الراهن.
    10. In its 2004 advisory opinion, the International Court of Justice made a number of key findings that remain relevant to the current situation. UN 10 - وخلصت محكمة العدل الدولية، في فتواها لعام 2004، إلى عدد من النتائج الرئيسية التي ما برحت تنطبق على الحالة الراهنة.
    Target was not met owing to the current situation in Gaza and West Bank UN ولم يتحقق الهدف نظرا للوضع الحالي في قطاع غزة والضفة الغربية
    I now turn to the current situation in Guatemala. UN وأنتقل اﻵن إلى الحالة الراهنة في غواتيمالا.
    Lack of proper operational planning and the haste with which some activities were approved had also led to the current situation. UN كما أن نقص التخطيط التنفيذي السليم والعجلة التي يجري بها اعتماد بعض اﻷنشطة أديا إلى الحالة الراهنة.
    That had been largely due to the current situation regarding Security Council approval of peacekeeping mandates. UN ويعود ذلك إلى حد كبير إلى الحالة الراهنة المتعلقة بإقرار مجلس الأمن لولايات حفظ السلام.
    This led to the current situation that is being obviated through the introduction of IMIS. UN وقد أفضى هذا إلى الحالة الراهنة التي يجري تفاديها بادخال النظام المتكامل.
    The international community must urgently address itself to the current situation and take an active and positive role in safeguarding the peace process and give it a new impetus. UN ويجــب على المجتمــع الدولــي أن يوجه اهتمامه على سبيل الاستعجال إلى الحالة الراهنة وأن يقوم بدور نشط وإيجابي في صون عمليــة السلام وأن يعطيها زخما جديدا.
    The above plan, developed according to the highest standards, is a speedy solution to the current situation existing in the town of Rahat. UN وتمثل الخطة آنفة الذكر التي أُعدت وفقاً لأعلى المعايير، حلاً سريعاً للحالة الراهنة في مدينة رهط.
    From this high podium, we cannot fail to pay attention to the current situation in Afghanistan. UN ومن فوق هذه المنصة السامية لا يسعني إلا أن أوجه الاهتمام للحالة الراهنة في أفغانستان.
    Furthermore, the Committee notes with concern the declaration by the delegation that, due to the current situation in Iraq, all such payments have been suspended. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق إعلان الوفد أنه بالنظر إلى الوضع الراهن في العراق، فإن جميع هذه المدفوعات قد علقت.
    25. Mr. AMOR suggested that a reference to the current situation in those countries could be included in the annual report for the current year. UN 25- السيد عمر اقترح أنه يمكن إدراج إشارة إلى الوضع الراهن في هذين البلدين في التقرير السنوي عن العام الحالي.
    This has ultimately paved the way to the current situation in which impunity prevails. UN ومهد هذا الأمر السبيل في نهاية المطاف للوضع الراهن حيث يسود الإفلات من العقاب.
    Therefore, the principles set down in these, including the inadmissibility of the acquisition of foreign territory by force, are applicable not only to the current situation but also to a further solution of the East Jerusalem problem. UN ولذلك فإن المبادئ الواردة فيها، بما فــي ذلك مبدأ عدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقــوة، تنطبق ليس على الحالة الراهنة فحسب، بل أيضا لحل آخر لمشكلة القدس الشرقية.
    To that end, the Personal Representative has drawn up 10 recommendations intended to put an end to the current situation through restoration of the guaranteed fundamental rights of citizens in the country and international protection of those rights through Cuba's accession to the International Covenant on Civil and Political Rights, as well as its two optional protocols and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN ولهذا الغرض، تقدم الممثلة الشخصية 10 توصيات تتيح من جهة وضع حد للحالة السائدة باستعادة ضمان الحريات الأساسية للمواطنين في البلد وتسمح من جهة أخرى بحماية هذه الحقوق دولياً من خلال انضمام كوبا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبروتوكوليه الاختياريين وإلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    10. Lord COLVILLE urged the Committee to designate country rapporteurs well in advance of the consideration of reports, so that they could study the background to the current situation in the countries concerned and glean as much information as possible from NGOs in order to establish the key issues to be addressed. UN ٠١- اللورد كولفي حث اللجنة على أن تعين مقررين قطريين قبل النظر في التقارير بوقت كافٍ، بحيث يمكنهم دراسة خلفية اﻷوضاع الحالية في البلدان المعنية، وقيامهم تدريجياً بتجميع أكبر قدر ممكن من المعلومات من المنظمات غير الحكومية بغية تحديد المسائل الرئيسية التي يتعين تناولها.
    A new non-legally binding instrument will not contribute anything to the current situation unless it explicitly addresses the following underlying causes of forest loss: lack of recognition of indigenous peoples' rights, unsustainable consumption and production patterns and unsustainable financial and timber trade flows. UN ولن يسهم صك جديد غير ملزم قانوناً بأي شيء في الوضع الراهن ما لم يعالج صراحة الأسباب التالية الكامنة وراء فقدان الغابات: عدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، وأنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، والتدفقات غير المستدامة للأموال، وتجارة الأخشاب.
    It was clearly necessary to avoid a return to the current situation. UN ويجب في الواقع تفادي الرجوع إلى الوضع الحالي.
    However, due to the current situation in Sri Lanka, the Government does not deem it suitable to repeal the relevant regulation. UN غير أنه بالنظر إلى الظروف الحالية في سري لانكا، ترى الحكومة أنه من غير المناسب إبطال المادة ذات الصلة.
    50. The Database Coordinator of the Al-Haq human rights organization stated the following with regard to the current situation in the occupied territories: UN ٥٠ - وذكرت منسقة قاعدة بيانات منظمة الحق المعنية بحقوق اﻹنسان ما يلي فيما يتعلق بالحالة الراهنة في اﻷراضي المحتلة:
    Some participants were of the view that the mandate of the Centre, established in 1986, was no longer valid with respect to the current situation in Africa, while others considered the mandate still valid and saw no need to address it. UN ورأى بعض المشتركين أن ولاية المركز التي تقررت في عام 1986 لم تعد صالحة بالنسبة للحالة الحالية في أفريقيا، بينما رأى آخرون أن الولاية لا تزال صالحة وأنه ليس ثمة حاجة لتناولها.
    The following paragraphs highlight the most significant parts of their contributions in so far as they relate to the current situation. UN وتلقي الفقرات التالية الضوء على أهم جوانب اسهاماتها، في حدود تعلقها بالوضع الحالي.
    The main themes discussed during the Seminar related to the current situation of ethnic minorities in Central Asia, national legislation and practice, peaceful and constructive group accommodation, and achieving the Millennium Development Goals. UN وتعلقت أهم المواضيع التي نوقشت أثناء الحلقة بالوضع الراهن الذي تعيشه الأقليات العرقية في آسيا الوسطى، والتشريع الوطني والممارسة العملية، والتوفيق السلمي والبنّاء بين مختلف الفئات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more