"to the danger of" - Translation from English to Arabic

    • إلى خطر
        
    • إلى خطورة
        
    • الى خطر
        
    • بشأن مدى خطورة
        
    In the course of the debate, a number of participants alluded to the danger of seeing states divided into two separate nations: the wealthy and the poor. UN وفي معرض النقاش، تطرق عدد من المشاركين إلى خطر انقسام الدول إلى دولتين منفصلتين: الأغنياء والفقراء.
    We are exposed to the danger of waste being dumped in our seas and a rise in sea level as well as other effects of climate change. UN ونتعرض إلى خطر النفايات التي تلقى في بحارنا، وإلى ارتفاع في مستوى سطح البحر وإلى غير ذلك من آثار تغير المناخ.
    They called attention to the danger of relapse into conflict, which should not be ignored. UN ووجهوا الانتباه إلى خطر الانزلاق إلى الصراع مرة أخرى، وهذا أمر ينبغي عدم تجاهله.
    Russia has repeatedly drawn attention to the danger of such a development. UN وقد وجه الاتحاد الروسي الانتباه تكرارا إلى خطورة مثل هذه التطورات.
    We call attention to the danger of interference by the Security Council in matters that clearly fall under the functions and powers of other principal United Nations organs and their subsidiary bodies. UN وإننا نلفت الانتباه إلى خطورة تدخل مجلس الأمن في مسائل تندرج بوضوح ضمن مهام وصلاحيات أجهزة رئيسية أخرى في الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية.
    They also provided for participation by regional States in regional disarmament arrangements and drew attention to the danger of the excessive accumulation of weapons beyond the legitimate defence needs of a State. UN وهي تنص أيضا على مشاركة جميع الدول الاقليمية في ترتيبات نزع السلاح الاقليمي وتسترعي الانتباه الى خطر التراكم المفرط لﻷسلحة بشكل يزيد عن الاحتياجات الدفاعية المشروعة للدولة.
    However, the toxicity and genotoxicity of others could not be adequately tested, due to inadequate databases, meaning that uncertainty remains as to the danger of these metabolites. UN بيد أنّ سمية المستقلبات الأخرى وسميتها الجينية لم يتسنّ اختبارهما بشكل مناسب نظراً لعدم كفاية قواعد البيانات، مما يعني أنّ حالة من عدم اليقين تظلّ سائدة بشأن مدى خطورة هذه المستقلبات.
    Several years ago, the world was alerted to the danger of climate change. UN وقبل عدة سنوات، تنبه العالم إلى خطر تغير المناخ.
    Another representative drew attention to the danger of mercury to the foetus. UN واسترعى ممثل آخر الانتباه إلى خطر الزئبق على الجنين.
    The recording of images would allow the Force to document violations of the disengagement agreement and to report to the parties accordingly, without exposing the operator of the system to the danger of shell fire. UN وتسجيل الصور سيتيح للقوة توثيق انتهاكات اتفاقية منع الاشتباكات وإبلاغ الطرفين بناء على ذلك، دون تعريض مشغِّل النظام إلى خطر القصف.
    384. The Commission’s attention was drawn to the danger of abusive reliance on the concept of humanitarian intervention. UN 384- ووُجه انتباه اللجنة إلى خطر الاعتماد التعسفي على مفهوم التدخل الإنساني.
    In this connection, I should like to draw attention to the danger of narrowing the competence of OSCE, the logical consequence of which will be its loss of prestige as an impartial proponent of the interests of all its members. UN وإني أود في هذا الصدد أن أشير إلى خطر تضييق اختصاص المنظمة إذ أن من شأن ذلك منطقيا أن يؤدي إلى فقدانها لهيبتها بوصفها آلية غير متحيزة تسعى إلى تحقيق مصالح جميع أعضائها.
    A new generation of immigrant or even native girls born of immigrants is already present in Italy, which will grow up there and somehow be exposed to the danger of being mutilated. UN وهناك جيل جديد من المهاجرات أو حتى من الفتيات المولودات لمهاجرات موجودات بالفعل في إيطاليا وسينشأن هناك ويتعرضن بشكل ما إلى خطر التشويه.
    There are those who question the utility of such measures, pointing to the danger of noncompliance and the tendency of international agreements to reflect the lowest common denominator. UN وثمة من يتساءل عن أهمية هذه التدابير، مشيرين إلى خطر عدم الامتثال وإلى أن الاتفاقات الدولية تميل إلى أن تعكس أدنى قاسم مشترك.
    The attention of the Working Group was also drawn to the danger of overly compressing the text of the paragraph; it was suggested that the opening words could be slightly reformulated to indicate that the Security Council must act in accordance with Chapter VII of the Charter. UN ونُبه الفريق العامل إلى خطر ضغط الفقرة أكثر من اللازم؛ واقتُرح أن تعاد صياغة العبارة الاستهلالية بشكل طفيف لتشير إلى أن على مجلس الأمن أن يتصرف وفقا للفصل السابع من الميثاق.
    Some participants referred to the danger of intellectual self—imprisonment and the need for permanent critical reappropriation in indigenous thinking, as a prerequisite for any attempt at intellectual renewal. UN وأشار بعض المشاركين إلى خطورة الانغلاق الفكري وإلى ضرورة الاستعادة الحاسمة لفكر الشعوب الأصلية على الدوام كشرط لازم لأي محاولة للتجديد الفكري.
    The Mission of Lebanon draws the attention of the Secretary-General to the danger of these acts of aggression and their consequences, and requests the circulation of this letter as an official document of the General Assembly and of the Security Council under agenda item 38. UN وإذ تُلفت بعثة لبنان انتباه الأمين العام للأمم المتحدة إلى خطورة هذه الاعتداءات والعواقب التي قد تترتب عليها، ترجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 38 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    The modernization of public administration systems must involve a redefinition of their functions. Poland's experience consistently points to the danger of the administration holding excessive powers. UN وتحديث نظم اﻹدارة العامة يجب أن يشمـــل إعـــادة تحديـــد وظائفها: وتشير تجربة بولندا باستمرار إلى خطورة امتلاك اﻹدارة سلطات زائدة.
    The Office of the Inspector General also drew the Board's attention to the danger of viewing the number of cases finalized as an indicator, since it does not reflect the nature, sensitivity or complexity of investigation cases. UN ولفت مكتب المفتش العام أيضا انتباه المجلس إلى خطورة اعتبار العدد الفعلي للحالات المنجزة مؤشرا، لأنه لا يعبر عن طبيعة حالات التحقيقات أو حساسيتها أو تعقيدها.
    The Office of the Inspector General also drew the Board's attention to the danger of viewing the number of cases finalized as an indicator, since it does not reflect the nature, sensitivity or complexity of investigation cases. UN ولفت مكتب المفتش العام أيضاً انتباه المجلس إلى خطورة اعتبار العدد الفعلي للحالات المنجزة مؤشراً، لأنه لا يعبّر عن طبيعة حالات التحقيقات أو حساسيتها أو تعقيدها.
    30. Not enough was being done to draw people's attention to the danger of global warming. UN 30- وأوضح أن ما يبذل ليس كافيا لاجتذاب اهتمام الناس الى خطر الاحترار العالمي.
    However, the toxicity and genotoxicity of others could not be adequately tested, due to inadequate databases, meaning that uncertainty remains as to the danger of these metabolites. UN بيد أنّ سمية المستقلبات الأخرى وسميتها الجينية لم يتسنّ اختبارهما بشكل مناسب نظراً لعدم كفاية قواعد البيانات، مما يعني أنّ حالة من عدم اليقين تظلّ سائدة بشأن مدى خطورة هذه المستقلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more