"to the declaration of" - Translation from English to Arabic

    • إلى إعلان
        
    • الى إعلان
        
    • بإعلان يوم
        
    The recognition of that fact led to the declaration of 2005 as the International Year of Microcredit. UN وأدى إدراك تلك الحقيقة إلى إعلان 2005 سنة دولية للائتمانات البالغة الصغر.
    In that regard, he drew attention to the declaration of the Association of South-East Asian Nations concerning its intention to establish by 2020 a security community that would, inter alia, assist new United Nations peacekeeping operations in the region. UN وفي هذا الصدد وجه الانتباه إلى إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا عن عزمها على إنشاء جماعة أمنية بحلول عام 2020 تقوم، في جملة أمور، بمساعدة عمليات حفظ السلام الجديدة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    In their connection he drew attention to the declaration of 2013 as International Year of Quinoa. UN ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى إعلان عام 2013 سنة دولية للكينوا.
    Yemen had acceded to the declaration of Commitment to End Sexual Violence in Conflict and the Paris Commitments to protect children from unlawful recruitment or use by armed forces or armed groups. UN وأعلن اليمن انضمامه إلى إعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في النزاعات والتزامات باريس بغية حماية الأطفال من قيام القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة بتجنيدهم أو الاستعانة بهم بصورة غير قانونية.
    The text refers to the declaration of the World Medical Association in this regard. UN ويشير النص الى إعلان الرابطة الطبية العالمية في هذا الصدد.
    However, his delegation was not comfortable with the reference in paragraph 9 to the declaration of Principles for International Election Observation, which contained controversial language and was not an intergovernmental document. UN غير أن وفده غير مرتاح للإشارة في الفقرة 9 إلى إعلان مبادئ المراقبة الدولية للانتخابات التي تتضمن صيغا تثير الجدل ولا تشكل وثيقة حكومية دولية.
    This risk arises not only from the circumstances that led to the declaration of the state of emergency, but also from the measures that Governments adopt under the state of emergency. UN والضرر ينجم ليس فحسب عن الأثر الذي قد يترتب على الظروف التي أفضت إلى إعلان حالة الطوارئ بل قد يأتي كذلك نتيجة للتدابير التي تعتمدها الحكومات بموجب حالات الطوارئ.
    The only redeeming feature of the report was the brief preambular reference to the declaration of Principles signed by Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) in 1993 and to subsequent bilateral agreements. UN والسمة المعوضة الوحيدة للتقرير هي اﻹشارة السريعة في الديباجة إلى إعلان المبادئ الذي وقﱠعت عليه إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في عام ١٩٩٣، وإلى الاتفاقات الثنائية اللاحقة.
    My proposal referred to the declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power, which was adopted by the General Assembly in 1985. UN وأشرت في اقتراحي إلى إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1985.
    The unprecedented exchange of fire between Palestinian police and Israeli forces, which contributed to the high casualty rate, led to the declaration of a state of emergency by the Israeli authorities. UN وتبادل إطلاق النار الذي لم يسبق له مثيل بين الشرطة الفلسطينية والقوات اﻹسرائيلية، والذي أسهم في ارتفاع عدد اﻹصابات، أدى إلى إعلان السلطات اﻹسرائيلية حالة الطوارىء.
    In order to define the concept of an individual and collective victim, it is worthwhile referring to the declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power. UN ولكي يتسنى تعريف مفهوم الضحية، سواء على المستوى الفردي أو الجماعي، يحسن الرجوع إلى إعلان المبادئ اﻷساسية للعدالة فيما يتعلق بضحايا اﻹجرام وضحايا اساءة استخدام السلطة:
    Referring to the declaration of state of siege, he noted that since Bolivian law did not specify what guarantees could be suspended thereunder, such declarations were unacceptable in the context of article 4 of the Covenant. UN وأشار إلى إعلان حالة الحصار، فلاحظ أن مثل هذا اﻹعلان غير مقبول في سياق المادة ٤ من العهد، بما أن القانون البوليفي لا يحدد الضمانات التي يمكن تعليقها في هذه الحالة.
    These phenomena frequently lead, in one way or another, to the declaration of a state of emergency or to its de facto implementation or give rise to major outbreaks of generalized violence. UN وتؤدي هذه الظواهر بشكل أو آخر، في كثير جداً من الحالات، إلى إعلان حالة الطوارئ أو إلى تطبيقها بحكم الواقع أو أنها تكون ضمن أساس حالات التفجر الكبيرة للعنف الُمعَمم.
    To obtain a clearer idea of the concept of victim, it is worthwhile referring to the declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power. UN ولزيادة توضيح مفهوم الضحية من المفيد الرجوع إلى إعلان المبادئ اﻷساسية لتوفير العادلة لضحايا الجريمة واساءة استعمال السلطة.
    We therefore appeal to all the countries that have yet to do so to accede to the declaration of recognition of the International Court of Justice in view of the Court's central role in the consolidation of the rule of law at the international level. UN لذلك نناشد جميع البلدان التي لم تنضم إلى إعلان الاعتراف بالولاية الجبرية لمحكمة العدل للدولية أن تفعل ذلك، نظرا للدور المحوري للمحكمة في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    - Fully adhere to the declaration of the Heads of State and Government of the Central African Economic and Monetary Community (CEMAC) on this project, signed at Bangui on 22 October 1999. UN - نضم صوتنا إلى إعلان رؤساء دول وحكومات الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا المتعلق بهذا المشروع، والموقﱠع في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ في بانغي. وحرر في نجامينا في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩
    One representative referred to the declaration of San José and stated that the terms " ethnocide and cultural genocide " were used in that document and thus could be said to be founded in international law. UN وأشارت واحدة منهم إلى إعلان سان خوزيه وقالت إن عبارة " الإبادة الإثنية والإبادة الثقافية للجنس " استخدمت في تلك الوثيقة ويمكن بالتالي القول بوجود أساس لها في القانون الدولي.
    Addendum to the declaration of Nicaragua No. 49, published in La Gaceta No. 27 of 7 February 1991, a third paragraph to read as follows: UN إضافة إلى إعلان نيكاراغوا رقم 49 المنشور في الجريدة الرسمية العدد 27 تاريخ 7 شباط/فبراير 1991 بإضافة فقرة ثالثة نصها كما يلي:
    If the rights of the Saharan people were not respected, it was very likely that the armed conflict would start anew. The settlement plan had already led to the declaration of a ceasefire, the deployment of MINURSO, the beginning of voter identification and the exchange of prisoners. UN وإذا لم تُحتَرَم حقوق الشعب الصحراوي، فإنه يُرَجَّح جدا أن يبدأ الصراع المسلح من جديد؛ علما بأن خطة التسوية سبق أن أدت إلى إعلان وقف إطلاق النار، ونشر بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وتحديد هويات الناخبين، وتبادل السجناء.
    We see this as a continuation of the peace process that started three years ago and that led to the declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements in the West Bank and the Gaza Strip. UN ونحن ننظر الى هذا على أنه استمرار لعملية السلم التي بدأت قبل ثلاث سنوات والتي أدت الى إعلان المبادئ الخاص باتفاقات الحكم الذاتي المؤقت في الضفــــة الغربية وقطاع غزة.
    Some made positive references to the declaration of 3 March as World Wildlife Day (which was supported at the 2013 event hosted by Gabon and Germany). UN وأشاد بعض المشاركين بإعلان يوم 3 آذار/مارس يوماً عالمياً للأحياء البرية (الذي حظي بالتأييد في الاجتماع الذي استضافته ألمانيا وغابون في عام 2013()).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more