"to the degree of" - Translation from English to Arabic

    • إلى درجة
        
    • مع درجة
        
    • في درجة
        
    • عن درجة
        
    Be that as it may, my delegation is concerned that little or no reference is made in the report to the degree of responsibility of States when they occupy the land of others. UN وأيا كانت الأسباب، يشعر وفدي بالقلق من أن التقرير يخلو من أي إشارة إلى درجة مسؤولية الدول عند احتلالها أراضي الآخرين.
    Physical-chemical properties vary considerable due to the degree of chlorine substitution. UN 20 - تتباين الخصائص الفيزيائية والكيميائية تبياناً كبيراً بالنظر إلى درجة إحلال الكلورين.
    Physical-chemical properties vary considerably due to the degree of chlorine substitution. UN وتتباين الخصائص الكيميائية - الفيزيائية تبايناً كبيراً بالنظر إلى درجة إحلال الكلورين.
    As observed by the Commission, the due diligence standard must further be directly proportional to the degree of risk of harm. UN وكما لاحظت اللجنة، فإن معيار الحرص الواجب يجب أن يكون أيضا متناسبا بشكل مباشر مع درجة مخاطر حصول الضرر.
    The current, overly concise, drafting stands in contrast to the degree of detail in articles 45 and 46. UN فالصياغـة الحاليـة المفرطة في اﻹيجاز تتناقض مع درجة التفصيل التي جاءت بها المادتان ٥٤ و ٦٤.
    Women's participation in politics had made women and women's interests more visible in the media, which had clearly contributed to the degree of equality currently enjoyed by Norwegian women. UN وبفضل اشتراك المرأة في السياسة، أصبحت النساء ومصالحهن أكثر ظهورا في وسائط اﻹعلام، اﻷمر الذي أسهم بوضوح في درجة المساواة التي تتمتع بها المرأة النرويجية في الوقت الحالي.
    The degree of responsiveness of Governments to requests for information on State practice could be due, not to bureaucratic inertia, but to the degree of importance Governments attached to a given topic. UN وأوضح أن درجة استجابة الحكومات إلى طلبات المعلومات عن ممارسات الدول يمكن ألا تكون ناتجة عن الخمول البيروقراطي بل عن درجة الأهمية التي تعلقها الحكومات على موضوع ما.
    Physical-chemical properties vary considerable due to the degree of chlorine substitution. UN 20 - تتباين الخصائص الفيزيائية والكيميائية تبياناً كبيراً بالنظر إلى درجة إحلال الكلورين.
    An assessment mission to Kono district, for instance, drew attention to the degree of destruction caused by the conflict, and the almost total absence of basic infrastructure, economic activity, public services and civil authorities. UN وعلى سبيل المثال لفتت بعثة تقييم إلى مقاطعة كونو الانتباه إلى درجة الدمار التي سببها النزاع، والانعدام شبه الكلي للهياكل الأساسية والنشاط الاقتصادي والخدمات العامة والسلطات المدنية.
    Most importantly, in considering an increase in Council membership, due attention should be paid primarily to the degree of participation of Member States in the maintenance of international peace and security. UN واﻷهم عند النظر في توسيع عضوية المجلس أن يولي الاعتبار الواجب بصفـــة أساسية إلى درجة مشاركة الدول اﻷعضاء في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Exploitation of fear of terrorism can also damage international solidarity, even to the degree of impairing cooperation regarding reducing or preventing terrorism. UN كما أن استغلال الخوف من الإرهاب قد يؤدي إلى تقويض التضامن الدولي، إلى درجة الإخلال بالتعاون فيما يتعلق بالحد من الإرهاب أو مكافحته.
    Viewed specifically from a business perspective, reasonable care refers to the degree of care that an ordinarily prudent and competent person engaged in the same line of business or endeavour would exercise under similar circumstances. UN وبالنظر إلى معيار العناية المعقولة من منظور الأعمال التجارية تحديدا، فإنه يشير إلى درجة العناية التي من شأن أي شخص حصيف وكفء على نحو عادي، يقوم بعمل أو مشروع تجاري من فرع الأعمال نفسه، أن يمارسها في ظروف مشابهة.
    Shareholders in United States emerging market mutual funds had withdrawn modest portions of their investments on a steady basis, and the purchases and sales by portfolio managers, although correlated with returns, appeared to have been quite limited in comparison to the degree of market volatility. UN فقد عمد المساهمون في الصناديق المشتركة في الولايات المتحدة التي كانت تستثمر أموالا في اﻷسواق الناشئة إلى سحب جزء صغير من استثماراتهم على نحو مطرد، وقام مديرو الحوافظ المالية بعمليات شراء وبيع اقترنت بعائدات ولكنها كانت محدودة بالقياس إلى درجة تقلب اﻷسواق.
    55. A dominant position of market power refers to the degree of actual or potential control of the market by an enterprise or enterprises acting together, or forming an economic entity. UN ٥٥- ويشير مركز القوة السوقية المهيمن إلى درجة سيطرة مؤسسة أعمال أو مؤسسات أعمال ما، تعمل معاً أو تشكل كياناً اقتصادياً، سيطرة فعلية أو محتملة على السوق.
    Under the principle of proportionality, the response to a disaster should be in proportion to the degree of suffering and urgency. UN وأما بمبدأ النسبية، فيعني أن الاستجابة للكارثة ينبغي أن تكون متناسبة مع درجة المعاناة والاستعجال.
    It was also indicated that the due diligence standard must be directly proportional to the degree of risk or harm. UN وأشار أيضا إلى أنه ينبغي لمعيار العناية الواجبة أن تكون متناسبة مباشرة مع درجة المخاطرة أو الضرر.
    Incapacity pensions in respect of occupational risks are awarded in amounts directly proportional to the degree of incapacity. UN وتمنح معاشات العجز فيما يختص بالمخاطر المهنية بمبالغ تتناسب مباشرة مع درجة العجز.
    A donation of 4 million euros (Euro) will enable UNRWA to tailor special hardship case benefit levels to the degree of a family's poverty; UN وهناك تبرع قيمته 4 ملايين يورو سيمكن الأونروا من موائمة مستويات استحقاقات حالات العسر الشديد مع درجة فقر الأسرة؛
    However, while these gender imbalances in subject choices and fields of study persist they will continue to impact on men's and women's choices about careers and thus contribute to the degree of occupational segregation in New Zealand. UN ومع ذلك، وفيما تستمر هذه الاختلالات الجنسانية من حيث اختيار مواضيع وميادين الدراسة، فإنها تترك أثراً متواصلاً على خيارات الرجل والمرأة بشأن المهن التي ينخرطون في سلكها ومن ثم تساهم في درجة الفصل المهني في نيوزيلندا.
    Recognizing the right of Members to regulate, and to introduce new regulations, on the supply of services within their territories in order to meet national policy objectives and, given asymmetries existing with respect to the degree of development of services regulations in different countries, the particular need of developing countries to exercise this right; UN وإذ تقر بحق اﻷعضاء في تنظيم توريد الخدمات ووضع أنظمة جديدة بشأنها ضمن أراضي اﻷعضاء لتحقيق أهداف السياسات الوطنية، وإذ تقر بحاجة البلدان النامية بوجه خاص إلى ممارسة هذا الحق نظرا للتباين القائم في درجة تطور أنظمة الخدمات في مختلف البلدان؛
    By law, the Human Rights Ombudsman has above all the authority to obtain, from the State and other bodies that he/she can monitor, any data, without regard to the degree of confidentiality, to perform investigations and in that capacity to call witnesses for questioning. UN ووفقاً للقانون، لأمين مظالم حقوق الإنسان أولاً وقبل كل شيء سلطة الحصول من هيئات الدولة وغيرها من الهيئات التي يرصدها على أي بيانات، بغض النظر عن درجة سريتها، لإجراء التحقيقات ولاستدعاء الشهود لاستجوابهم بتلك الصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more